Question un peu tristoune en ces périodes de fêtes mais j'ai pas le choix.
C'est quoi la formule dédiée pour présenter ses condoléances en norvégien?
Jamais eu à le faire et je ne peux me permettre de faire une erreur.
Merci.
Condoléances?
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Condoléances?
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé!
- anninger
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 404
- Enregistré le : dim. oct. 31, 2010 1:35 pm
- Localisation : Eidsvoll
Re: Condoléances?
Jeg kondolerer.
Det var trist/leit å høre (om _s bortgang).
Tenker (mye) på dere.
Les deux premières phrases, et la deuxième surtout avec ce qui est entre parenthèses, marchent à l'oral et à l'écrit. La deuxième marche mieux à l'écrit.
Det var trist/leit å høre (om _s bortgang).
Tenker (mye) på dere.
Les deux premières phrases, et la deuxième surtout avec ce qui est entre parenthèses, marchent à l'oral et à l'écrit. La deuxième marche mieux à l'écrit.
Norvégienne. Norsk.
Re: Condoléances?
Ok, je pensais que y'avait un truc plus spécifique. Bon bah je leur écrirai un courrier.anninger a écrit :Jeg kondolerer.
Det var trist/leit å høre (om _s bortgang).
Tenker (mye) på dere.
Les deux premières phrases, et la deuxième surtout avec ce qui est entre parenthèses, marchent à l'oral et à l'écrit. La deuxième marche mieux à l'écrit.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé!
Re: Condoléances?
Dans le sens francais, 'condolèances', 'mes condolèances', utilise 'kondolerer' simplement ...