En effet,le norvégien est insdispensable, puis j'ai envie de connaitre la langue du pays dans lequel je vis. Surtout que ca va, il y a plus difficile à apprendre, ce devrait donc pas être trop la misère.
En tout cas, merci beaucoup!
Traduction officielle de docs
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Shinouille
- Messages : 75
- Enregistré le : jeu. août 11, 2011 10:42 am
- Localisation : Tromsø
Re: Traduction officielle de docs
Honnêtement, ca ne sert a rien de rechigner sur 2-300 balles pour èconomiser quoi ?canadien a écrit :Un traducteur français -> anglais serait probablement plus facile à trouver et un peu moins cher... Est-ce qu'ils accepteraient les documents en anglais?
Tu traduits tes documents correctement, en Norvègien, pour les montrer a des employeurs norvègiens, et avoir un boulot correct ici, c'est tout.
Non, l'anglais ne fait pas le même effet, c'est simple a comprendre.
Autant faire les choses bien du 1er coup, et mettre le maximum de chances de son cotè.
/...
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Traduction officielle de docs
Tout à fait d'accord quand il s'agit de montrer des documents à un employeur mais l'auteure du post original veut prouver la légitimité de sa relation conjugale aux autorités norvégiennes pour obtenir un numéro d'identification. Je doute que les documents en question soient d'un quelconque intérêt pour un employeur éventuel.Ruud a écrit :Tu traduits tes documents correctement, en Norvègien, pour les montrer a des employeurs norvègiens, et avoir un boulot correct ici, c'est tout.
Non, l'anglais ne fait pas le même effet, c'est simple a comprendre.
Re: Traduction officielle de docs
ok, maintenant que tu le dis ....ca topic part dans toutes les directions.canadien a écrit :Tout à fait d'accord quand il s'agit de montrer des documents à un employeur mais l'auteure du post original veut prouver la légitimité de sa relation conjugale aux autorités norvégiennes pour obtenir un numéro d'identification. Je doute que les documents en question soient d'un quelconque intérêt pour un employeur éventuel.Ruud a écrit :Tu traduits tes documents correctement, en Norvègien, pour les montrer a des employeurs norvègiens, et avoir un boulot correct ici, c'est tout.
Non, l'anglais ne fait pas le même effet, c'est simple a comprendre.
mais ya quand même quelque chose qui m'èchappe, qu'est ce qu'a a voir le conjoint (officiel ou non) pour avoir son propre D-nummer pour dèmarrer en Norvège ?
http://www.norge.no/temaside/tema.asp?stikkord=94020
Re: Traduction officielle de docs
Ca permet les rapprochements de conjoints... et d'enfants. Un D-nummer suffit pour une famille.Ruud a écrit :mais ya quand même quelque chose qui m'èchappe, qu'est ce qu'a a voir le conjoint (officiel ou non) pour avoir son propre D-nummer pour dèmarrer en Norvège ?
http://www.norge.no/temaside/tema.asp?stikkord=94020