dialectes
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
dialectes
hellow!
j'étudie le norvégien aussi (à mons (belgique) EII ) mais quel est le norvégien qu'on nous apprend? c'est une langue très spéciale qui se divise en 2 et puis en multitudes de dialectes. je me trompe?
est-ce qu'on ne risque pas, en apprenant le norvégien d'oslo, de ne pas se faire comprendre et de ne pas comprendre l'accent berginois? je ne suis jamais allée qu'à oslo, où je n'ai rencontré aucun problème mais je sais que la Norvège est réputée pour ses dialectes et je me demandais à quel point ils étaient différents du norvégien d'oslo?
j'étudie le norvégien aussi (à mons (belgique) EII ) mais quel est le norvégien qu'on nous apprend? c'est une langue très spéciale qui se divise en 2 et puis en multitudes de dialectes. je me trompe?
est-ce qu'on ne risque pas, en apprenant le norvégien d'oslo, de ne pas se faire comprendre et de ne pas comprendre l'accent berginois? je ne suis jamais allée qu'à oslo, où je n'ai rencontré aucun problème mais je sais que la Norvège est réputée pour ses dialectes et je me demandais à quel point ils étaient différents du norvégien d'oslo?
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
99% du temps si tu apprends le norvégien à l'étranger c'est du bokmål. Oui il y a beaucoup de dialectes mais en vivant dans le pays et en côtoyant les gens on s'y habitue vite. En gros c'est surtout une question de prononciation. Sauf pour quelques mots clés qui sont complètement différents d'une région à l'autre. Mais faut pas surestimer le problème. Tu vas quand même réussir à comprendre (ou à tout le moins à te faire comprendre).
pour l'histoire des dialectes, c'est surtout une "spécificité" inventée par la Norvège elle-même. Bien-sûr, les gens ne parlent pas de la même façon à Oslo qu'à Bergen, mais c'est la même chose en France : le français de Lyon et celui de Paris sont différents, que ce soit au niveau de la grammaire ou de la prononciation. Tu n'auras aucun problème à comprendre des gens de Bergen si tu sais quelles sont les différences (les Bergenois ont une prononciation un peu plus "française"...).
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
En fait thib a raison dans le cas de Bergen; c'est vraiment une différence de prononciation (surtout en ce qui concerne les "r"). Il n'y a pratiquement aucune différence de vocabulaire (ça reste du bokmål pur). De toute façon la plupart des Norvégiens s'entendront pour te dire que c'est pas grave si tu ne comprends pas les Bergenois. Ils n'ont pas très bonne réputation Les vrais dialectes sont plutôt dans les autres régions (Trondheim, Ålesund, Tromsø, Kristiansand, etc).
J'ai mis pas mal de temps à comprendre que "i" voulait dire "jeg/eg" dans le dialecte de Kristiansund ... Mais les différences entre Oslo et Ålesund sont à mon avis autrement plus importantes qu'entre Paris et Lyon. Et encore plus entre Oslo et la campagne autour d'Ålesund
Et il y a des différences de grammaire entre Paris et Lyon au fait ???
Et il y a des différences de grammaire entre Paris et Lyon au fait ???
bien-sûr qu'il y a des différences ! Au niveau des participes passés à valeur d'adjectif, on omet souvent le "é" à Lyon. On dira ainsi : je suis tout trempe...
Ensuite, il existe trois genres pour les clitiques COD à Lyon (féminin, masculin et neutre) alors qu'il n'en existe que deux dans le reste de la France. Si tu me dis, par exemple : "je vais le manger", moi, qui suis de Lyon, je vais comprendre que tu vas manger un garçon, alors que tu parles d'un gâteau. J'utiliserais plutôt : "je vais y manger".
Voilà ! Mais pour les dialectes en norvège, je persiste : c'est un pur mythe fondateur de la société norvégienne. Tu peux essayer de dialoguer avec quelqu'un du fin fond du Périgord, tu verras qu'il ne parle pas comme toi, pas du tout.
Ensuite, il existe trois genres pour les clitiques COD à Lyon (féminin, masculin et neutre) alors qu'il n'en existe que deux dans le reste de la France. Si tu me dis, par exemple : "je vais le manger", moi, qui suis de Lyon, je vais comprendre que tu vas manger un garçon, alors que tu parles d'un gâteau. J'utiliserais plutôt : "je vais y manger".
Voilà ! Mais pour les dialectes en norvège, je persiste : c'est un pur mythe fondateur de la société norvégienne. Tu peux essayer de dialoguer avec quelqu'un du fin fond du Périgord, tu verras qu'il ne parle pas comme toi, pas du tout.
-
- Messages : 194
- Enregistré le : ven. déc. 12, 2003 11:16 am
- Localisation : Suède - Sverige- Sweden (Norrland)
La dernière fois que j'ai parlé avec une Bergenoise, j'ai cru qu'elle me parlait suédois car je comprenais tout... Quand je lui ais dit qu'elle parlais bien le suédois, elle m'a dit qu'elle parlait norvégien :-)thib8500 a écrit :pour l'histoire des dialectes, c'est surtout une "spécificité" inventée par la Norvège elle-même. Bien-sûr, les gens ne parlent pas de la même façon à Oslo qu'à Bergen, mais c'est la même chose en France : le français de Lyon et celui de Paris sont différents, que ce soit au niveau de la grammaire ou de la prononciation. Tu n'auras aucun problème à comprendre des gens de Bergen si tu sais quelles sont les différences (les Bergenois ont une prononciation un peu plus "française"...).
[url=http://www.photos-suede.com/forum/index.php]Forum Suédois[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
Je ne connais pas de lyonnais de souche mais je doute que la majeure partie des habitants de la région lisent et écrivent dans ce dialecte... si c'est le cas, c'est formidable. En revanche, en Norvège, tous parlent un dialecte. Il y a toutefois un certaine uniformité linguistique qui n'existe pas dans les dialectes / patois de nor régions, je doute qu'un normand ou un breton comprenne un corse et vice versa...
blog sur la Norvège : www.noreg.canalblog.com
Annuaire de sites sur la Norvège : http://norvege.mylinea.com
Annuaire de sites sur la Norvège : http://norvege.mylinea.com
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Tiens c'est drôle on dit la même chose au Canada.thib8500 a écrit :Au niveau des participes passés à valeur d'adjectif, on omet souvent le "é" à Lyon. On dira ainsi : je suis tout trempe...
Je crois qu'on perdrait beaucoup de nos complexes de colonisés si on en apprenait un peu plus sur la façon dont parlent les Français en province.
Mais bon je dérape... de retour à la Norvège...
Je te crois Thib8500 et je trouve que les dialectes et patois sont une bonne chose pour l'identité régionales. Mais je maintiens ma position en disant qu'en France, un lyonnais comprendra difficilement une autre langue régionale alors qu'un norvégien d'Aalesund comprendra un habitant d'Oslo...
blog sur la Norvège : www.noreg.canalblog.com
Annuaire de sites sur la Norvège : http://norvege.mylinea.com
Annuaire de sites sur la Norvège : http://norvege.mylinea.com
-
- Messages : 194
- Enregistré le : ven. déc. 12, 2003 11:16 am
- Localisation : Suède - Sverige- Sweden (Norrland)
Un point à avoir en mémoire aussi : quand on parle de dialecte en France et en Scandinavie, on ne parle pas forcément de la même chose. On avait une discussion similaire sur le forum Franco-Suède, mais on ne parlait pas forcément de la même chose.
La notion de dialecte en Suède (et je crois en Norvège) inclut aussi l'accent. Alors qu'en tant que français, je sépare accent et variante linguistique.
En Norvège ou Suède comme en France, il n'y a en general pas de trop grande difficulté á comprendre des gens qui ont un accent différent (sauf s'il est fort mais le probleme peut se poser au sein de la région). Même l'introduction de diphtongues en Skånien ne gêne pas énormément la compréhension.
Par contre, quand on arrive aux variantes grammaticales, à des nouveaux mots ou à des différences de nuances entre les mots, il peut y avoir autant de problèmes dans les deux pays.
Un des points qui était sorti de cette discussion est que la pratique des dialectes en France est plus liée au milieu social et au niveau d'éducation. Tandis qu'il est plus homogène en Suède. Est-ce la même chose en Norvège?
La discussion sur le forum est en suédois mais pour ceux que ca intéresse : Dialectes suédois
François
La notion de dialecte en Suède (et je crois en Norvège) inclut aussi l'accent. Alors qu'en tant que français, je sépare accent et variante linguistique.
En Norvège ou Suède comme en France, il n'y a en general pas de trop grande difficulté á comprendre des gens qui ont un accent différent (sauf s'il est fort mais le probleme peut se poser au sein de la région). Même l'introduction de diphtongues en Skånien ne gêne pas énormément la compréhension.
Par contre, quand on arrive aux variantes grammaticales, à des nouveaux mots ou à des différences de nuances entre les mots, il peut y avoir autant de problèmes dans les deux pays.
Un des points qui était sorti de cette discussion est que la pratique des dialectes en France est plus liée au milieu social et au niveau d'éducation. Tandis qu'il est plus homogène en Suède. Est-ce la même chose en Norvège?
La discussion sur le forum est en suédois mais pour ceux que ca intéresse : Dialectes suédois
François
[url=http://www.photos-suede.com/forum/index.php]Forum Suédois[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]