Le Danois si proche que ça du Norvégien ?
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Le Danois si proche que ça du Norvégien ?
God kveld alle samen,
Voilà en fait j'ai choisi définitivement mes études pour l'année prochaine et je vais faire l'Ecole d'Interprètes Internationaux, en apprenant 2 langues de base : l'anglais et le danois (le norvégien n'est pas dispo tt de suite). Maintenant comme la plupart des gens qui sont ici, j'apprends le norvégien (avec Assimil), et j'avance assez bien dans le bouquin. Mais je me demandais si lorsque j'allais arriver à l'école l'an prochain, ma connaissance du Norvégien n'allait pas m'embrouiller lors de mon apprentissage du Danois (je serai déja probablement le seul ayant des notions de langue scandinave en plus) et si les 2 langues étaient si différentes. J'aurai peut-être déjà un petit avantage non?
Mange takk !
Voilà en fait j'ai choisi définitivement mes études pour l'année prochaine et je vais faire l'Ecole d'Interprètes Internationaux, en apprenant 2 langues de base : l'anglais et le danois (le norvégien n'est pas dispo tt de suite). Maintenant comme la plupart des gens qui sont ici, j'apprends le norvégien (avec Assimil), et j'avance assez bien dans le bouquin. Mais je me demandais si lorsque j'allais arriver à l'école l'an prochain, ma connaissance du Norvégien n'allait pas m'embrouiller lors de mon apprentissage du Danois (je serai déja probablement le seul ayant des notions de langue scandinave en plus) et si les 2 langues étaient si différentes. J'aurai peut-être déjà un petit avantage non?
Mange takk !
La langue danoise a été la langue officielle en norvège pendant des centenaires, la langue écrite (bokmål) est très proche du danois écrit, mais ne devrais pas vraiment te porter préjudice.
Les prononciations sont par contre très différents (sonorités)
Lykke til!!!
Kari
Les prononciations sont par contre très différents (sonorités)
Lykke til!!!
Kari
Kari Gjertrud Simens's datter Dølgaard. Mor Jorunn Høsøien datter av Magna og Karl Otto Høsøien fra Røros. Far Simen Dølgaard fra Os i Østerdalen
comme tu le sais, j'y suis à cette école ;-) je commence le norvégien après avoir fait un an de danois. c'est sur que tu vas p-e confondre qq mots. seulement c'est pas grave du tout. ce que ma prof a dit c'est que l'étude des autres langues scandinaves est indispensable, qu'en étudier une en plus enrichit le vocabulaire de l'autre et qu'en plus, ils ne nous pénaliseront jamais pour avoir un accent un peu plus norvégien :-)
le norvégien va t'aider bcp; tu auras déjà un excellent niveau de danois. par contre, tu risques d'avoir qq problèmes à accepter l'accent un peu barbare des danois si tu viens du norvégien ;-)
mais qd tu arriveras en septembre je serai surement déjà au danemark
le norvégien va t'aider bcp; tu auras déjà un excellent niveau de danois. par contre, tu risques d'avoir qq problèmes à accepter l'accent un peu barbare des danois si tu viens du norvégien ;-)
mais qd tu arriveras en septembre je serai surement déjà au danemark
Ah tu es toujours en vie raco ^^ Dis au fait tant qu'on y est tu ne saurais pas me dire si l'EII sera présente au salon des études Tour & Taxi à Bruxelles la semaine prochaine ? Au bien si ce sera simplement l'UMH?
C'est chouette si le norvégien m'aide l'an prochain... J'ai vraiment trop hâte d'aller à cette école qui m'a l'air bien sympa d'après ce que j'ai entendu... J'espère que je ne serai pas déçu ! J'aurais voulu faire directement le norvégien mais le danois me convient très bien aussi... En fait je veux parler une ou plusieurs langues scandinaves en gros Sinon toi t'es plutot orienté interprétation ou traduction?
C'est chouette si le norvégien m'aide l'an prochain... J'ai vraiment trop hâte d'aller à cette école qui m'a l'air bien sympa d'après ce que j'ai entendu... J'espère que je ne serai pas déçu ! J'aurais voulu faire directement le norvégien mais le danois me convient très bien aussi... En fait je veux parler une ou plusieurs langues scandinaves en gros Sinon toi t'es plutot orienté interprétation ou traduction?
disons que pour ce qui est de l'information, l'EII ne remporte pas vraiment de prix ;-) même quand il y a des journées portes ouvertes, y a encore la moitié de l'école qui en est meme pas au courant ;-). je ne sais plus si tu habites loin de Mons, mais en décembre, le département danois organise un gløgg (vin chaud scandinave qui arrache ;-) ) et si jamais c'est facile pour toi de passer, tu pourras rencontrer nos profs. on connait pas encore la date. ms dans les salons, l'EII est jamais vmt représentée, ou c'est vmt que pour distribuer des brochures. je sais qu'hedwig, la chef du département scandinave, fait celui de liège. ms je sais pas qd ni quoi ;-)
interprétation-traduction....aucun des 2 ;-) je sais pas; je voudrais me trouver un truc original dans le milieu culturel puisque je vais faire le conservatoire; ou alors prof en norvège,...je médite :-P
interprétation-traduction....aucun des 2 ;-) je sais pas; je voudrais me trouver un truc original dans le milieu culturel puisque je vais faire le conservatoire; ou alors prof en norvège,...je médite :-P
Oki ben à la limite dès que tu sais quoi envoie moi la date par MP ^^ De toutes façon mon choix est fait donc ça influencera pas grandement mon choix d'avoir une brochure ou pas m'enfin bon ! Sinon tu m'avais dis que les profs de Danois étaient sympas donc je viendrai sans doute pour une première entrevue avant l'année prochaine !
-
- Messages : 712
- Enregistré le : mar. nov. 22, 2005 8:42 pm
J'ai commencé le norvégien il ya quelque mois avec la méthode Assimil (que je trouve trés simple d'accès, quoi qu'on en dise).Sur ce, je part une semaine à Copenhague, en me disant: ' je vais rien comprendre, déjà que je galère avec le norvégien, bla bla bla...' et là, surprise! c'est quasiment la même langue! (pour le peu que j'en connaisse).
Du fait, les émissions TV sous-titré danois, les menus au restos, tout me paraissait beaucoup plus comprehensible.
Seul problème: leurs accents!
Du fait, les émissions TV sous-titré danois, les menus au restos, tout me paraissait beaucoup plus comprehensible.
Seul problème: leurs accents!
Tu aimeras le système danois pour compter. C'est presque aussi logique que votre propre système.
ti = dix
tyve = vingt
tretti = trente
firti = quarante
halvtreds = cinquante
treds = soixante
halvfirs = soixante-dix (vous méritez l'un l'autre)
firs = quatre-vingt
halvfems = quatre-vingt-dix
hundrede = cent
ti = dix
tyve = vingt
tretti = trente
firti = quarante
halvtreds = cinquante
treds = soixante
halvfirs = soixante-dix (vous méritez l'un l'autre)
firs = quatre-vingt
halvfems = quatre-vingt-dix
hundrede = cent
Norsk er ikke for pyser
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Je trouve que les norvégiens ne devraient pas trop se vanter de la simplicité de leur système pour compter.Klafse a écrit :Tu aimeras le système danois pour compter. C'est presque aussi logique que votre propre système.
ti = dix
tyve = vingt
tretti = trente
firti = quarante
halvtreds = cinquante
treds = soixante
halvfirs = soixante-dix (vous méritez l'un l'autre)
firs = quatre-vingt
halvfems = quatre-vingt-dix
hundrede = cent
http://www.rmf.no/ordskiftet_0199.html
Comment voulez-vous qu'on s'y retrouve là-dedans ?
Le norvégien est la langue des variantes à l'infini
- telephos
- Messages : 166
- Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
- Localisation : Montréal
- Contact :
Les différences principales entre le danois et le bokmål.
http://en.wikipedia.org/wiki/Difference ... ard_Danish
http://en.wikipedia.org/wiki/Difference ... ard_Danish
Oui, c'est peut-être "kaste sten i glasshus". Mais on ne peut qu'apprendre une facon de compter, et seulement apprendre de comprendre les autres facons.Snøball a écrit :Je trouve que les norvégiens ne devraient pas trop se vanter de la simplicité de leur système pour compter.Klafse a écrit :Tu aimeras le système danois pour compter. C'est presque aussi logique que votre propre système.
ti = dix
tyve = vingt
tretti = trente
firti = quarante
halvtreds = cinquante
treds = soixante
halvfirs = soixante-dix (vous méritez l'un l'autre)
firs = quatre-vingt
halvfems = quatre-vingt-dix
hundrede = cent
http://www.rmf.no/ordskiftet_0199.html
Comment voulez-vous qu'on s'y retrouve là-dedans ?
Le norvégien est la langue des variantes à l'infini
Norsk er ikke for pyser