Les langues Norvégiennes

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Les langues Norvégiennes

Message par Skygge »

Voilà, je fais ce topic qui n'existe pas (hormis "les dialectes") pour regrouper toutes les questions historiques/techniques sur la langue elle même.

Ma question s'adresse en particulier au natifs, a ceux qui ont des dicos/encyclopédies Norvégiens...

Combien le bokmål compte il de mots?
Sans chiffrer car je n'ai pas de sources, je sais que la langue Anglaise contient 5 à 10 fois fois plus de mots que la langue Francaise, qu'en est t'il du Norvégien par rapport au Français et à l'Anglais?

Aussi, question en lien avec la précédente, le Norvégien est plutôt du genre a nommer une action et un mot d'une seule façon, précise ou joue du "je donne 5 sens qui n'ont rien à voir à un seul mot/verbe" , à la Francaise quoi...

Merci d'avance... :D
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
thib8500
Messages : 231
Enregistré le : dim. sept. 25, 2005 7:48 pm
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Les langues Norvégiennes

Message par thib8500 »

[quote=
Combien le bokmål compte il de mots?
Sans chiffrer car je n'ai pas de sources, je sais que la langue Anglaise contient 5 à 10 fois fois plus de mots que la langue Francaise, qu'en est t'il du Norvégien par rapport au Français et à l'Anglais?
[/quote]

Je ne sais pas d'où tu tiens cette information qui me semble totalement erronée... Sur bien des points, le français propose beaucoup plus de mots que l'anglais (cf les verbes de description d'action). Je ne sais pas si tu te rends compte de ce que peut représenter un facteur 5 ! Même s'il est possible (et probable) que l'anglais dispose de plus de mots que le français, ce rapport ne peut être le bon.
Gimli
Messages : 62
Enregistré le : lun. mai 23, 2005 6:59 pm

Message par Gimli »

En effet ce rapport est faux, je partage l'avis précédent meme si ça n'apporte pas de réponse à ta question ^^ La langue française est reconnue pour être riche et complexe. En admettant que la langue anglaise compte plus de mots, 5 à 10 fois c'est tout simplement impossible. Aucune langue ne peut compter autant de mots...
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Je suis en prépa, et je suis des cours d'anglais d'un niveau très élevé (genre, passage de 17 en terminale a 6). Ma prof m'a expliqué qu'un dico d'anglais complet ne se trouve pas come un dico francais tellement il y a de mots, et cela se vois bien, il y a un mot pour chque chose et chaque action bien spécifique, la moindre nuance, le moinde ruc est très précis. Je lui redemanderai exactement. Elle avait parlé de 500 000 mots.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

C'est vrai que l'anglais a beaucoup plus de mots que le français. 60% d'entre eux viennent du français et certains autres de langues comme l'allemand, l'arabe, le yiddish.

Cependant, ceux qui ont l'impression que le français est plus riche et précis n'ont pas tout à fait tort. Le répertoire de "mots utilisés" est plus large en français. Les anglos n'utilisent tout simplement pas la plus grande partie de leur vocabulaire. Ce qui fait que les textes anglais nous semblent souvent plus vagues.
raco
Messages : 72
Enregistré le : mer. oct. 05, 2005 2:41 pm
Localisation : aarhus

Message par raco »

oui pcq pour bcp de mots, l'anglais en a un qui lui vient de son passé germanique et un autre de son passé norman ;-) donc c'est une langue assez riche, ms riche de mots qui ne servent pas ;-)
pr le norvégien aucune idée?
Graine de viking
Messages : 46
Enregistré le : sam. janv. 08, 2005 4:57 pm
Localisation : Regio TriRhena

Message par Graine de viking »

Qu'appelle-t-on un "mot" ?
Si je prends en compte toutes les possibilités offertes par les mots composés dans les langues anglo-saxonnes (en particulier dans les langues germaniques), le Français est indiscutablement pauvre.
La différence principale réside dans un vocabulaire plus élémentaire mais autorisant les combinaisons les plus complexes d'une part et d'autre part dans une langue possédant un vaste vocabulaire (voire parfois à double sens ou ambigu) mais qui nécessite des propositions subordonnées et des périphrases pour préciser certains concepts ou pour retranscrire un concept qui n'existe pas littéralement.

Réalisant parfois des traductions de documents réglementaires et/ou techniques d'Anglais en Français, d'Allemand en Français ou d'Anglais en Allemand, j'observe les points suivants:
- Le texte allemand occasionne un "foisonnement" d'environ 10% par rapport au texte orginal anglais.
- Le texte français occasionne un "foisonnement" d'environ 15-20% par rapport au texte orginal allemand.
- Le texte français occasionne un "foisonnement" d'environ 20% (parfois jusqu'à 30%) par rapport au texte orginal anglais.

L'anglais peut être très précis, malheureusement il n'y a que peu de gens qui mettent cette précision à profit.
Les problèmes que je rencontre sont souvent dus à un "flou artistique" complet (vive le consensus!!!) qui n'est que peu transcriptible en français.
L'anglais technique autorise souvent ce que j'appelle la "factorisation" des adjectifs et des participes passés. Cela permet d'avoir une collection d'adjectif ou de participe passé qui s'appliquent à une collection de nom. Une telle "consision" de style n'est absolument pas transposable en français (style lourd, confus, hermétique et illisible) ce qui oblige à recourir à des périphrases (ce qui explique le foisonnement des textes).
Je pense sincèrement que la richesse de vocabulaire (élémentaire, c-à-d: hors mots composés) doit être sensiblement comparable entre Anglais et français (ce qui à mon avis est moins le cas de l'allemand par rapport au français).

Cette longue explication ne nous apporte malheureusement aucune information supplémentaire quant à la richesse linguistique du bokmål :D

Bon week-end à tous,
(PS: je ne suis pas linguiste !)
:viking Graine de viking
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Graine de viking a écrit :Les problèmes que je rencontre sont souvent dus à un "flou artistique" complet (vive le consensus!!!) qui n'est que peu transcriptible en français.
Je poursuis la parenthèse... Je suis journaliste et je dois souvent rédiger des textes de nouvelles à partir de dépêches en anglais. Lorsque la dépêche originale est courte, il est parfois impossible d'en tirer un texte en français... Il manque trop de détails et le texte français laisserait tellement de questions sans réponse que ce serait ridicule. Pourtant en anglais ça "passe". L'anglais a le mérite de "camoufler" ces imprécisions... alors qu'en français elles ressortent.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Entièrement d'accord, je "découvre" ca avec les trad d'articles de journaux économiques qu'on a à faire... mais bon on dévie de mon topic là non mais :noel
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
GreG975
Messages : 298
Enregistré le : ven. juin 30, 2006 6:03 pm
Localisation : Tours

Re: Les langues Norvégiennes

Message par GreG975 »

thib8500 a écrit :Je ne sais pas d'où tu tiens cette information qui me semble totalement erronée... Sur bien des points, le français propose beaucoup plus de mots que l'anglais (cf les verbes de description d'action). Je ne sais pas si tu te rends compte de ce que peut représenter un facteur 5 ! Même s'il est possible (et probable) que l'anglais dispose de plus de mots que le français, ce rapport ne peut être le bon.
L'Anglais a le record du plus grand nombre de mot dans le dictionnaire donc je pense que tu dois être dans le faux, plus, je suis francais de langue maternelle et parle Anglais courrament (pendant des mois je m'en suis servit plusieurs heures par jours avec des amis étrangers de tous les pays ... et ma petite-amie Norvégienne avec qui je suis maintenant ... quel regret de penser que j'aurais pu apprendre le Norvégien à la place :larme ) et sans le parler de langue maternelle je trouve déjà nombre de situation où je manque de mots/synonymes en Francais pour exprimer la même idée.
nordavind
Messages : 196
Enregistré le : mer. juil. 21, 2004 11:28 pm
Localisation : Oslo

Re: Les langues Norvégiennes

Message par nordavind »

Skygge a écrit :Voilà, je fais ce topic qui n'existe pas (hormis "les dialectes") pour regrouper toutes les questions historiques/techniques sur la langue elle même.

Ma question s'adresse en particulier au natifs, a ceux qui ont des dicos/encyclopédies Norvégiens...

Combien le bokmål compte il de mots?
Sans chiffrer car je n'ai pas de sources, je sais que la langue Anglaise contient 5 à 10 fois fois plus de mots que la langue Francaise, qu'en est t'il du Norvégien par rapport au Français et à l'Anglais?

Aussi, question en lien avec la précédente, le Norvégien est plutôt du genre a nommer une action et un mot d'une seule façon, précise ou joue du "je donne 5 sens qui n'ont rien à voir à un seul mot/verbe" , à la Francaise quoi...

Merci d'avance... :D
Je ne pense pas qu'il est possible de chiffrer le lexique du bokmål, car il faudrait pour cela définir la frontière entre ce qui est du bokmål et ce qui n'en est pas, tâche pour le moins délicate. Je n'ai pas la sensation que le norvégien soit un langue infiniment riche en vocabulaire courant, un peu comme l'anglais justement. En revanche, le nombre de mots doit être très grand si l'on considère tous les dialectes et les mots utilisés une fois tous les dix ans. Je regardais une émission l'autre fois qui montrait une équipe qui travaillait sur un dictionnaire exhaustif de tous les mots existant en norvégien, même ceux utilisés par 15 pèlerins au fin fond d'un hameau. Je ne me souviens plus exactement des chiffres, mais ça faisait 20 ou 30 ans qu'ils étaient dessus, et ils en étaient même pas à la moitié de l'alphabet!

Sinon je n'ai pas souvent recontré d'homonymes en lisant du norvégien, ce qui me soulage dans mon apprentissage. Je pense que le français est imbattable à ce jeu-là!

PS : Je viens de trouver un site pour amateurs de mots croisés/scrabble qui référence des mots qu'il trouve au moyen de moteurs de recherche. Leur base de données regroupe bokmål et nynorsk, et compte 732990 mots. Le problème étant qu'il prend en compte les mots dans leur forme composée, (par exemple "øyets" ou "Kiels"), et les mots conjugués/déclinés (ex: grønn, grønt, grønne..). Il comprend également tous les sigles possibles et imaginables.

Pour les curieux : http://www.menneske.no/ord/
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

J'ai trouvé un "topo" qui semble assez complet sur le bilinguisme bokmål - nynorsk en Norvège, + langues minoritaires. Ce topic m'a semblé tout à fait approprié pour héberger cette info, même si ça ne s'enchaîne pas très naturellement avec ce qui a précédé.... :D

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/norvege.htm

S'il y a des observations sur l'exactitude des infos... je ne connais pas plus que ça le site où ça se trouve.
:neige
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

En regardant rapidement les infos de cette page, en particulier le tableau comparatif du paragraphe 2.1, je me rends compte que je dialecte norvégien que je parle est un mélange de bokmål et de nynorsk...

En même temps, au cours des nombreuses vacances d'été passées dans ma vallée dans le Nord Troms, comme j'ai passé beaucoup de temps avec des gens venant d'Alta, de Tromsø et d'Oslo, j'ai certainement été influencée par leur langage à eux. D'où ce mélange... :roll:

Kris :elan
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Snøball a écrit :S'il y a des observations sur l'exactitude des infos... je ne connais pas plus que ça le site où ça se trouve.
C'est le site "Trésor de la langue française au Québec" de l'Université Laval (de la ville de Québec). Apparemment ils ont décidé d'enquêter sur les situations et politiques linguistiques particulières partout dans le monde.

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Kristalina a écrit : je me rends compte que je dialecte norvégien que je parle est un mélange de bokmål et de nynorsk...

En même temps, au cours des nombreuses vacances d'été passées dans ma vallée dans le Nord Troms, comme j'ai passé beaucoup de temps avec des gens venant d'Alta, de Tromsø et d'Oslo, j'ai certainement été influencée par leur langage à eux. D'où ce mélange... :roll:
Ha ha, c'est pour ça que tu écris "tror" avec un u (trur) et "aldri" avec un g (aldrig) ? :P
Euh, excuse-moi, quel culot de la part d'un débutant... je sors :elan5

PS: le Nord-Troms, quand même, quelle chance... oh la la... :pleurs
:neige
Répondre