Petits cours ...
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
-
- Messages : 712
- Enregistré le : mar. nov. 22, 2005 8:42 pm
Hum, vous êtes tous contre moi comme d'habitude. (Moi contre les Français sur le forum…)
J'ai dit "Non" parce qu'en disant "Takk" à la fin, car ici, cela donne l'impression d'avoir volé le crayon. "Tu peux me donner ton crayon. Merci!" (Sous-entendu: Rends-moi immédiatement mon crayon que tu m'as piqué.) "Kan du ta oppvasken, takk" (Fais la vaisselle! Sous-entendu: J'en ai marre de la faire tous les jours, moi!") etc.
Je vous conseille d'éviter ce remerciement "Takk" (Malgré mot de politesse).
"déjà entendu ce genre de phrases en Norvège (avec le takk à la fin)..."
Oui, mais ce n'est pas synonyme de bon Norvégien.
En Français, j'ai souvent entendu (mais ce la ne veut pas forcément dire que c'est du bon Français) : "Moi, personnellement, je…" (au lieu de Moi, je ou Personnellement, je) et " Cet été, j'étais à Albuquerque" (au lieu de "Cet été, je suis allé…")
J'ai dit "Non" parce qu'en disant "Takk" à la fin, car ici, cela donne l'impression d'avoir volé le crayon. "Tu peux me donner ton crayon. Merci!" (Sous-entendu: Rends-moi immédiatement mon crayon que tu m'as piqué.) "Kan du ta oppvasken, takk" (Fais la vaisselle! Sous-entendu: J'en ai marre de la faire tous les jours, moi!") etc.
Je vous conseille d'éviter ce remerciement "Takk" (Malgré mot de politesse).
"déjà entendu ce genre de phrases en Norvège (avec le takk à la fin)..."
Oui, mais ce n'est pas synonyme de bon Norvégien.
En Français, j'ai souvent entendu (mais ce la ne veut pas forcément dire que c'est du bon Français) : "Moi, personnellement, je…" (au lieu de Moi, je ou Personnellement, je) et " Cet été, j'étais à Albuquerque" (au lieu de "Cet été, je suis allé…")
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
T'en fais pas je suis pas Françaiskimlenorvégien a écrit :Hum, vous êtes tous contre moi comme d'habitude. (Moi contre les Français sur le forum…)
Je croyais que c'était le "få låne" que tu n'aimais pas.
Pour le "takk", c'est noté... J'ai trop extrapolé Mais dis-moi, à table, si on m'offre des pommes de terre et que je dis "ja takk" avant de les avoir reçues, c'est bon?
Parce que sinon y'a beaucoup de malpolis dans ma belle famille
-
- Messages : 712
- Enregistré le : mar. nov. 22, 2005 8:42 pm
D'autant que dans le cas de ces expressions, on est pas en demande de quelque chose, c'est la personne en face qui nous le propose. On peut donc dire merci puisque ça implique que la personne a déjà donné son accord (à moins qu'elle propose des pommes de terre mais qu'au fond elle ne veut pas les donner, mais là c'est une autre histoire...)
-
- Messages : 712
- Enregistré le : mar. nov. 22, 2005 8:42 pm
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Après six mois, je comprenais presque tout ce qu'on me disait... Après neuf mois, je comprenais les émissions genre "Redaksjon 1" à la télé...nordavind a écrit :A propos, petite question pour ceux qui vivent ou ont vécu en Norvège:
Combien de temps vous a-t-il fallu pour commencer à parler et comprendre le norvégien sans trop de difficultés?
-
- Messages : 3
- Enregistré le : lun. janv. 07, 2008 1:21 pm
- Localisation : fos sur mer
je suis nouvelle sur ce site et je voulais rajouter un petit quelque chose que je trouve assez important j'ai l'impression que les norvégien rafole des mots composer et surtout quand on cherche la signification d'un mot il faut checher surtout le début comme pour tout se qui pourais etre traduit avec des "le" ,"les" ,"des" ..........comme:
singulier: (hankjønn)masculin :::::: student donne en student = un étudiant:::::::
studenten= l'étudiant
(hunkjønn)féminin ::::: ku donne en ku =une vache
kua =la vache
(intetkjønn)neutre ::::: hus donne et hus= une maison
huset =la maison
pluriel :::::hankjønn ::::: student donne studenter= des étudiants
studentene=les étudiants
hunkjønn :::: dør donne dører=des portes
dørene=les portes
intekjønn eple donne epler=des portes
::::: eplene ou eplat= les portes
bien sure apres il y a les irrégulier
mél
singulier: (hankjønn)masculin :::::: student donne en student = un étudiant:::::::
studenten= l'étudiant
(hunkjønn)féminin ::::: ku donne en ku =une vache
kua =la vache
(intetkjønn)neutre ::::: hus donne et hus= une maison
huset =la maison
pluriel :::::hankjønn ::::: student donne studenter= des étudiants
studentene=les étudiants
hunkjønn :::: dør donne dører=des portes
dørene=les portes
intekjønn eple donne epler=des portes
::::: eplene ou eplat= les portes
bien sure apres il y a les irrégulier
mél
-
- Messages : 10
- Enregistré le : jeu. févr. 02, 2006 8:10 pm
- Localisation : 45570 ouzouer sur loire
Re: Petits cours ...merci beaucoup pour ce petit cours, j'av
bonjour et meilleurs voeux à toi et d'ailleurs à toute l'équipe.
Merci pour cette bonne idée car j'avoue que malgré l'achat de la méthode assimil, j'ai beaucoup de difficultés à enregistrer le dialecte.. Je pars demain rejoindre mon amie à LARVIK.
à bientôt
Patrick
Merci pour cette bonne idée car j'avoue que malgré l'achat de la méthode assimil, j'ai beaucoup de difficultés à enregistrer le dialecte.. Je pars demain rejoindre mon amie à LARVIK.
à bientôt
Patrick
-
- Messages : 3
- Enregistré le : lun. janv. 07, 2008 1:21 pm
- Localisation : fos sur mer