Problème de prononciation

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
nidhogg
Messages : 11
Enregistré le : mar. janv. 29, 2008 7:53 am

Problème de prononciation

Message par nidhogg »

Bon bonjour a tous!
Je me suis récemment mis dans la tête d'apprendre le norvegien (bokmal). Pas de probleme pour l'apprentissage de la grammaire, conjugaison..etc. Mais en revanche...J'ai vraiment de gros problemes pour assimiler la prononciation de la langue.. Après avoir chercher des jours et des jours sur internet (et sur ce forum), je me suis retrouvé avec des tas d'article contradictoire (ex Ei = "aï" ou "èï" ?). Bref, je sais que c'est beaucoup demander, mais si quelqu'un qui parle (bien) norvégien (bokmal) pouvait m'expliquer la prononciation de chaque lettre sa serai sympa. Merci d'avance+++

A =
Å =
AU =
Æ =
E =
EG/EI =
ET =
I =
O =
Ø =
ØG/ØY =
U =
Y =
B =
D =
F =
G =
H =
K =
KJ/TJ =
L =
M =
N =
NG =
P =
R =
RD =
RL =
RN =
RS =
RT =
S =
SJ/SK/SKJ =
T =
V =
Z =
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Ca dépend vraiment de la partie géographique et du mot... en plus les jeunes ont tendance à faire évoluer la langue en simplifiant les sons, par exemples ils prononcent de la même façon k, Skj, Sj... alors que le chuintement dans ces cas est +/- fort mais pas similaire.

Sans parler des dialectes... :o

Je pense pas que ca soit la solution de faire une liste comme ça, même si ça donne une idée générale. Ca me rappelle Assimil et une liste de ce genre complétement erronée dans énormément de cas de figure.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
nidhogg
Messages : 11
Enregistré le : mar. janv. 29, 2008 7:53 am

Message par nidhogg »

ok, d'abord je parle du bokmÅl de Olso, et... plutot la langue littéraire^^
Si la prononciation est différente dans chaque mot, il doit bien y avoir des régles fixes nan?
Du genre: " va se prononcer comme sa apres une voyelle et comme sa apres une consonne etc...
Je veux dire... donner moi le plus gros! Je sais meme pas si "ei" se prononce aï ou èï! et vraiment tout les sites me donnent des trucs différent^^

Merci+
chris109
Messages : 572
Enregistré le : ven. oct. 18, 2002 12:00 am
Localisation : Sørumsand

Message par chris109 »

Et puiis, expliquer a l'ecrit la difference entre le æ, le a et le ä (comme dans le prenom de la princesse Märtha), ben c'est pas gagné.

pour moi, apres 8 ans la-haut, j'entend encore toujours pas difference dans la vie de tous les jours, alors qu'il ya en a une mini-mini-mini, mais evidente pour un autochtone.
chris109
Messages : 572
Enregistré le : ven. oct. 18, 2002 12:00 am
Localisation : Sørumsand

Message par chris109 »

nidhogg a écrit : Je veux dire... donner moi le plus gros! Je sais meme pas si "ei" se prononce aï ou èï! et vraiment tout les sites me donnent des trucs différent^^

Merci+
Dans le prenom Heidi par exemple, on dit "Hèydi".
En gros. le meme son que dans bouteille ou orteil.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Haha faudra que je ressorte cet exemple d'orteil à mon amie Heidi :D d'Horten.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
nidhogg
Messages : 11
Enregistré le : mar. janv. 29, 2008 7:53 am

Message par nidhogg »

Ok, je vous demande pas les subtilités, vous pouvez juste m'expliquer en gros quand meme!!! (?)
Donner moi à partir des lettres Norvégienne des équivalents français, allemand, anglais ou finnois! Grossièrement!!
Essayez au moin, je vous demande...
:larme

Merci.
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Je crois que personne ne va se risquer parce que c'est une tâche trop imposante...

Es-tu allé voir Wikipédia?

http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciat ... %C3%A9gien

:idee
nidhogg
Messages : 11
Enregistré le : mar. janv. 29, 2008 7:53 am

Message par nidhogg »

ouep j'y suis allé, mais c'est trop incomplet et c'est contradictoire avec d'autre sites...
nidhogg
Messages : 11
Enregistré le : mar. janv. 29, 2008 7:53 am

Message par nidhogg »

enfaite mtn que j'ai visité le lien que tu m'a donné...on parlé pas de la mëme chose (je confond avec wikitravel) j'y suis aussi allée sur wiki le probleme c'est que je comprend que les phonétiques françaises, anglaises, allemandes et finnoises alors... meme en cliquant sur le lien que propose les phonetiques, quand il n'y a pas un équivalent dans une des langues que je maitrise bein je suis perdu^^
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Je te suggère de te renseigner au sujet de l'alphabet phonétique international (feuilleter le Petit Robert est une manière de l'apprendre... la plupart des mots y sont écrits en phonétique). C'est très utile pour apprendre des langues étrangères.

:cool
nordavind
Messages : 196
Enregistré le : mer. juil. 21, 2004 11:28 pm
Localisation : Oslo

Message par nordavind »

D'autant que sur Wikipedia la quasi-totalité des sons présents dans l'alphabet phonétique international sont téléchargeables.
Il y a également ce site qui met carrément à disposition des vidéos des prononciations de l'API:
http://www.shef.ac.uk/ipa/symbols.php
GreG975
Messages : 298
Enregistré le : ven. juin 30, 2006 6:03 pm
Localisation : Tours

Message par GreG975 »

Le top : connaître un Norvégien de langue maternelle et lui faire prononcer les sons. :P
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]

[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
nidhogg
Messages : 11
Enregistré le : mar. janv. 29, 2008 7:53 am

Message par nidhogg »

bon, merci a tous!!!
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Je vais me lancer. Toute remarque est bienvenue.
Je recopie des passages de mon manuel, qui privilégie la prononciation de la région d'Oslo.

A - a bref [a] ou long [a:], selon la structure syllabique. Le [a] norvégien est plus en arrière dans le palais que le [a] français. La langue ne touche pas les incisives inférieures. Si la langue touche les dents d'en-bas, il y a un risque de confusion avec le son [æ].

Å - o bref ou long, [o], [o:]. On trouve encore AA à la place de Å dans qeulques noms propres ou quand lettre Å n'est pas disponible.

AU - diphtongue [aü]. [ü] représentera ici le u français. Dans le cas de cette diphtongue, ce [ü] est très bref.

Æ - Devant r, [æ] bref ou long. [æ] est un a qui tend vers è. La langue touche les incisives inférieures. Ex : vær, færre.
Dans les autres cas, Æ se prononce [e] (bref ou long), ex : mæle, kjæledyr.

E - Cas général : [e] bref ou long, le [e] est plutôt ouvert quand il est bref et plutôt fermé quand il est long.
En position post-accentuée, comme le e muet français, que je noterai [e]. Ex : være [væ:re]
Devant r en position accentuée ou pré-accentuée, [æ] long ou bref, ex : der [dæ:r], hver [væ:r], nervøs [nær´vøs]
Cependant, même devant r, le e se prononce [e]-[e:] dans les cas suivants :
- dans le suffixe verbal -er-, souvent d'origine française, ex : studere.
- devant la terminaison r du présent : ser (présent de se "voir")
- dans quelques mots norvégiens : mer, Per, dere, flere
- dans des mots d'origine étrangère : passasjer. (Ce n'est pas systématique, dessert se prononce [de´sæ:r] malgré l'origine française).
De (article pluriel de l'adjectif, démonstratif pluriel de l'objet éloigné, pronom personnel de la 3e personne du pluriel) se prononce [di:].

EI - diphtongue dont le premier élément connaît toutes les variantes entre [e] ouvert et [æ], c'est-à-dire que EI varie entre [ej] et [æj].
EG se prononce comme EI devant N : kjegle [çæjle], tegn [tæjn]
La finale -EG se prononce comme EI dans les mots suivants : jeg, meg, deg, seg, veg (ancienne orthographe de vei que l'on trouve dans les toponymes).
Dans seksten (16), certains Norvégiens prononcent le groupe -ek- comme EI : [sæjsten]

I - , long ou bref.
Certains Norvégiens prononcent le i de Skien comme [e:].

O - lettre dont la prononciation est la plus imprévisible.
Voir ce fil : http://www.norvege-fr.com/phpBB2/viewtopic.php?t=2210

Ø - [ø] "eu" français, long ou bref, il est plutôt ouvert quand il est bref et plutôt fermé quand il est long.

ØY - diphtongue formée des éléments [ø] et [y] très brefs.
ØG se prononce comme ØY devant N : døgn [døyn], løgn [løyn]

U - Cas général : comme le u français, que je note [ü], long ou bref.
Cependant, il se prononce généralement , ou français, dans les cas suivants :
- devant ng et nk, ex : ung, munk.
Ce n'est pas toujours le cas dans les mots livresques ou d'origine étrangère : hunger, fungere, jungel, etc., prononcés le plus souvent avec [ü].
- devant kk et k+consonne, ex : lukke, drukne, drukket.
Ce n'est pas toujours le cas dans les mots d'origine étrangère : frukt, luksus, etc. prononcés avec [ü].
Devant m, u se prononce souvent dans les mots purement germaniques (dum, trumf), et souvent [ü] dans les mots d'origine étrangère (sum, gummi).
Devant ff, le u se prononce tantôt (truffet), tantôt [ü] (skuffe).
Le u de hjulpet se prononce .

Y - son intermédiaire entre [ü] et , que je noterai [y], long ou bref.
Certains Norvégiens prononcent le y de sytten (17) et de sytti (70) comme [ø].

B - cas général
[p] devant consonne sourde : observere [opsær've:re]
Le b du prénom Jakob se prononce [p].

D - cas général [d]
[t] entre une voyelle brève et un s : tilfreds, gods, Vadsø.

Dans des racines monosyllabiques à voyelle longue et se terminant par un d, il arrive souvent que ce d soit muet. Il n'y a pas de règle pour savoir dans quel cas il est muet.
Il est muet, par exemple, dans god, rød, glad, ved, etc..
On le prononce dans fred, Gud, ned, etc..
Si un d en fin de racine est muet, il reste muet devant suffixe, terminaison et en composition : rød, røde ; glad, glade ; rød, røde sans [d] prononcé.
Cependant dans Røde Kors et Røde plass, le d est prononcé.
Quand un adjectif est substantivé, il arrive que le d soit prononcé : et gode.


F - [f]

H - cas général [h]
Muet devant j et v : hjelpe [`jelpe], hvit [vi:t]

J - cas général [j], son yod que l'on trouve dans yeux.
Dans les mots d'origine française, il note le son ch de cheval, que je noterai [sh] : journalist [shuna'list], jabot [shabo:].

L - cas général [l]
Muet en début de racine devant j : ljuge [`jüge], Ljan [ja:n], etc. (Cependant le l se prononce dans les noms Arnljot et Bergljot [-ljot].).

C'est fini pour aujourd'hui. J'éditerai mon post pour ajouter d'autres lettres.
Modifié en dernier par telephos le ven. févr. 15, 2008 5:43 am, modifié 3 fois.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Répondre