Comment dit-on..?
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Je lis, je lis, et je suis un assidu du bokmålsordboka en ligne. Je prends des notes. Je les recopie en les classant. Les mots et les expressions, je les apprends toujours en les incluant dans une phrase que je retiens par coeur (c'est beaucoup plus facile comme ça). Les locutions proverbiales, comme celle dont tu parles, je les apprends telles quelles.
Tous les jours, tous les jours, tous les jours...
Tous les jours, tous les jours, tous les jours...
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Snøball alias le vénérable du sommet a une mémoire photographique, comme Lisbeth Salander dans la trilogie du suédois Stieg Larsson - que je suis en train de lire alors ne me dévoilez rien si vous l'avez lue
C'est pour cela qu'il est capable sans effort de faire référence à des posts ou topics datant de 2004
C'est pour cela qu'il est capable sans effort de faire référence à des posts ou topics datant de 2004
et en attendant tes vaches se font un "lait" d'encre !!!! je me demande si tu dors des foisSnøball a écrit :Je lis, je lis, et je suis un assidu du bokmålsordboka en ligne. Je prends des notes. Je les recopie en les classant. Les mots et les expressions, je les apprends toujours en les incluant dans une phrase que je retiens par coeur (c'est beaucoup plus facile comme ça). Les locutions proverbiales, comme celle dont tu parles, je les apprends telles quelles.
Tous les jours, tous les jours, tous les jours...
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
canadien, tu verras, avec un peu d'entraînement, et à force d'en entendre à la télévision par exemple, le suédois te paraîtra aussi facile que le norvégien. Faux juste faire attention aux faux amis.canadien a écrit :Non, quand même pas. Un jour peut-être. Je lis la traduction norvégienne.Snøball a écrit :Tu le lis en suédois, dis ?
C'est comme ça que j'ai "maintenu" la langue pendant mes cinq années à Montréal. En lisant des romans en norvégien.
Tout ça pour dire que j'ai aussi lu la trilogie, moitié en norvégien moitié en français, et que c'est vachement bien!!
-
- Messages : 96
- Enregistré le : ven. juil. 17, 2009 2:09 pm
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Tout dépend du rapport que tu as avec la personne à qui tu t'adresses.
Il me semble que le plus courant et le plus neutre, c'est "med vennlig hilsen" (parfois carrément abrégé mvh dans les mails, etc.), qui doit correspondre +/- à "cordiales salutations", ou "amicalement" (mais c'est sans doute un peu plus distant que cette dernière expression française).
Avec les amis, les personnes de ton âge, ça peut être simplement "vi sees" (litt. "on se revoit") ou "vi skrives" ("on s'écrit"), "ha det bra så lenge "et toutes les variantes.
Ensuite, si tu écris de façon très formelle et que tu veux exprimer ta haute considération ou ton respect, ce sera plutôt "stor hilsen fra VivelaNorvège", voire "Ærbødigst" ("respectueusement").
Tout ça est tiré de ma courte expérience et j'espère que d'autres vont compléter ou corriger.
Il me semble que le plus courant et le plus neutre, c'est "med vennlig hilsen" (parfois carrément abrégé mvh dans les mails, etc.), qui doit correspondre +/- à "cordiales salutations", ou "amicalement" (mais c'est sans doute un peu plus distant que cette dernière expression française).
Avec les amis, les personnes de ton âge, ça peut être simplement "vi sees" (litt. "on se revoit") ou "vi skrives" ("on s'écrit"), "ha det bra så lenge "et toutes les variantes.
Ensuite, si tu écris de façon très formelle et que tu veux exprimer ta haute considération ou ton respect, ce sera plutôt "stor hilsen fra VivelaNorvège", voire "Ærbødigst" ("respectueusement").
Tout ça est tiré de ma courte expérience et j'espère que d'autres vont compléter ou corriger.
il y a aussi le "vi snakkes" litteralement "nous parlerons" qui a la meme forme de politesse que "vi ses" ou "vi skrives"
Ou alors tu as le "Ha det".... que je traduirais par un "bye !" ou un "salut" tres tres familier. Je l'emplois souvent dans mes mails avec mes correspondants. En effet, on s'ecrit tres tres regulierement et on ne sais jamais quand on va s'avoir au tel ou par internet. Ca permet de finir le mail rapidement
Ou alors tu as le "Ha det".... que je traduirais par un "bye !" ou un "salut" tres tres familier. Je l'emplois souvent dans mes mails avec mes correspondants. En effet, on s'ecrit tres tres regulierement et on ne sais jamais quand on va s'avoir au tel ou par internet. Ca permet de finir le mail rapidement