Comment dit-on..?
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Bon j'ai une question qui me tarabuste (qui me "chicotte", comme on dit chez ) depuis plusieurs mois.
Qu'y a-t-il comme équivalent à l'expression "n'importe quoi", non pas dans le sens de "quoi que ce soit" (hva som helst) mais dans le sens de "ridicule, insensé, sans queue ni tête", comme quand on dit: arrête de dire n'importe quoi ! Ou alors: il fait n'importe quoi, ça ne marchera jamais.
Ça me manque parce que je l'emploie très souvent (et assez fréquemment à propos de moi-même ). Et je n'ai pas encore réussi à rencontrer ça chez mes correspondants.
Avez-vous une idée ?
Qu'y a-t-il comme équivalent à l'expression "n'importe quoi", non pas dans le sens de "quoi que ce soit" (hva som helst) mais dans le sens de "ridicule, insensé, sans queue ni tête", comme quand on dit: arrête de dire n'importe quoi ! Ou alors: il fait n'importe quoi, ça ne marchera jamais.
Ça me manque parce que je l'emploie très souvent (et assez fréquemment à propos de moi-même ). Et je n'ai pas encore réussi à rencontrer ça chez mes correspondants.
Avez-vous une idée ?
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
On peut dire "tøys" aussi, et même "tull og tøys".
"Tøv" et un autre alternatif.
"Det han sier er (rent) tøv"
"Han prater tøv"
Et, très informel: "pølsevev", le plus souvent utilisé comme le premièr mot dans une phrase:
"Verdens høyeste fjell er på over 9000 meter!"
"Pølsevev! Alle vet at Mt. Everest er høyest, og det er bare ca. 8850 meter høyt!"
"Tøv" et un autre alternatif.
"Det han sier er (rent) tøv"
"Han prater tøv"
Et, très informel: "pølsevev", le plus souvent utilisé comme le premièr mot dans une phrase:
"Verdens høyeste fjell er på over 9000 meter!"
"Pølsevev! Alle vet at Mt. Everest er høyest, og det er bare ca. 8850 meter høyt!"
Norsk er ikke for pyser
- Bernard-04
- Messages : 9
- Enregistré le : jeu. mai 20, 2010 4:20 pm
Re: Comment dit-on..?
Bonjour à toutes et à tous,
je profite tout d'abord de mon 1er post pour saluer ce forum qui j'espère me sera trés utile !
En effet, je suis en train d'écrire un livre qui se passe en partir en Norvège. Mais mon Norvégien est totalement nul. Quand je dis "nul" c'est "nul" ! Donc je ne vous apporterai malheureusement pas grand chose si ce n'est mes petites questions de traduction, d'où le topic choisi pour ne pas doubloner. Bref, voici mes demandes du jour :
(Je précise que mon héros s'appelle 412 (Comme le chiffre)).
1/ Comment dit-on : « L’homme vient. Oui, il viendra »
ma traduction grace aux dicos virtuels : « Mannen kommer. Ja, han vil komme »
Est-ce correct ?
2/ Comment dit-on : « n’aie plus peur Quatre Cent Douze. Tu n’es plus seul »
ma traduction grace aux dicos virtuels : « Ikke vær redd, Fire Hundred Og Twelve. Du er ikke alene »
Est-ce correct ?
D'avance MERCI pour votre aide, je veux dire TAKK pour votre aide
BERNARD
je profite tout d'abord de mon 1er post pour saluer ce forum qui j'espère me sera trés utile !
En effet, je suis en train d'écrire un livre qui se passe en partir en Norvège. Mais mon Norvégien est totalement nul. Quand je dis "nul" c'est "nul" ! Donc je ne vous apporterai malheureusement pas grand chose si ce n'est mes petites questions de traduction, d'où le topic choisi pour ne pas doubloner. Bref, voici mes demandes du jour :
(Je précise que mon héros s'appelle 412 (Comme le chiffre)).
1/ Comment dit-on : « L’homme vient. Oui, il viendra »
ma traduction grace aux dicos virtuels : « Mannen kommer. Ja, han vil komme »
Est-ce correct ?
2/ Comment dit-on : « n’aie plus peur Quatre Cent Douze. Tu n’es plus seul »
ma traduction grace aux dicos virtuels : « Ikke vær redd, Fire Hundred Og Twelve. Du er ikke alene »
Est-ce correct ?
D'avance MERCI pour votre aide, je veux dire TAKK pour votre aide
BERNARD
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Comment dit-on..?
Bonjour et bienvenue
Tout d'abord il faut faire attention quand on donne seulement des petits bouts de phrase à traduire sans contexte, le génie des deux langues étant sensiblement différent ça ne suffit pas toujours pour une bonne traduction.
En plus tu chatouilles notre curiosité avec cette histoire qui se passe en Norvège avec un héros nommé 412 et on a envie d'en savoir un peu plus...
L’homme vient. Oui, il viendra.
Mannen kommer. Ja, han skal komme.
(Han vil komme n'est pas impossible non plus, ça dépend un peu du contexte...)
N’aie plus peur Quatre Cent Douze. Tu n’es plus seul.
Vær ikke redd, Firehundreogtolv. Du er ikke lenger alene.
(En norvégien les nombres s'écrivent toujours en un seul mot, aussi barbare que soit l'effet produit sur nous, spécialement quand c'est un gros chiffre!)
Tout d'abord il faut faire attention quand on donne seulement des petits bouts de phrase à traduire sans contexte, le génie des deux langues étant sensiblement différent ça ne suffit pas toujours pour une bonne traduction.
En plus tu chatouilles notre curiosité avec cette histoire qui se passe en Norvège avec un héros nommé 412 et on a envie d'en savoir un peu plus...
L’homme vient. Oui, il viendra.
Mannen kommer. Ja, han skal komme.
(Han vil komme n'est pas impossible non plus, ça dépend un peu du contexte...)
N’aie plus peur Quatre Cent Douze. Tu n’es plus seul.
Vær ikke redd, Firehundreogtolv. Du er ikke lenger alene.
(En norvégien les nombres s'écrivent toujours en un seul mot, aussi barbare que soit l'effet produit sur nous, spécialement quand c'est un gros chiffre!)
- Bernard-04
- Messages : 9
- Enregistré le : jeu. mai 20, 2010 4:20 pm
Re: Comment dit-on..?
Merci beaucoup Snoball (mais où se trouve le "o" barré sur un clavier Azerty ?!),
J'en prends bonne note et n'omettrai pas de te remercier à la fin de l'ouvrage, promis (il me faudrait peut-être ton véritable nom pour cela mais si tu préfères le pseudo ça me va aussi).
Concernant le bouquin, l'histoire est assez dans le genre "anticipation". Notre héros, le matricule 412, se balade dans l'univers depuis 12 ans à la recherche de formes de vie évoluées. Il n'a rien trouvé et retourne sur Terre où 7 siècles se sont écoulés (relativité d'Einstein). Je n'en dis pas plus car je ne voudrais pas vendre ma propre mèche ! C'est tellement mieux quand on découvre les choses au fur et à mesure.
Mais ce qui est sûr, c'est que le centre géographique de l'intrigue se passe au final en Norvège.
Pour ce qui est du contexte des deux phrases, il faut s'imaginer que c'est une créature à forme humaine qui s'exprime dans un langage incompréhensible dans les cauchemars du héros. Cette "femme" s'adresse à lui pour la phrase "n'aies plus peur..." et s'adresse à elle-même dans la phrase "L'homme vient, oui il viendra" car elle sait qu'il a atterri et se dirige vers la Norvège.
Bien à vous toutes et tous et je vous tiens au courant bien évidemment.
infiniment "Takk" !
Bernard
J'en prends bonne note et n'omettrai pas de te remercier à la fin de l'ouvrage, promis (il me faudrait peut-être ton véritable nom pour cela mais si tu préfères le pseudo ça me va aussi).
Concernant le bouquin, l'histoire est assez dans le genre "anticipation". Notre héros, le matricule 412, se balade dans l'univers depuis 12 ans à la recherche de formes de vie évoluées. Il n'a rien trouvé et retourne sur Terre où 7 siècles se sont écoulés (relativité d'Einstein). Je n'en dis pas plus car je ne voudrais pas vendre ma propre mèche ! C'est tellement mieux quand on découvre les choses au fur et à mesure.
Mais ce qui est sûr, c'est que le centre géographique de l'intrigue se passe au final en Norvège.
Pour ce qui est du contexte des deux phrases, il faut s'imaginer que c'est une créature à forme humaine qui s'exprime dans un langage incompréhensible dans les cauchemars du héros. Cette "femme" s'adresse à lui pour la phrase "n'aies plus peur..." et s'adresse à elle-même dans la phrase "L'homme vient, oui il viendra" car elle sait qu'il a atterri et se dirige vers la Norvège.
Bien à vous toutes et tous et je vous tiens au courant bien évidemment.
infiniment "Takk" !
Bernard
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Comment dit-on..?
On enfonce la touche "alt" et on tape successivement 0248 sur le pavé numérique, puis on relâche "alt".Bernard-04 a écrit :Merci beaucoup Snoball (mais où se trouve le "o" barré sur un clavier Azerty ?!),
Si on travaille sur un portable et qu'on n'a pas de pavé numérique, on a plusieurs autres options, détaillées ici.
Tu auras le même problème pour "Vær ikke redd" avec "æ", surtout ne va pas taper "ae", ce serait anti-norvégien
Merci pour les détails de l'histoire!
Re: Comment dit-on..?
Mais en fait, les norvegiens qui vont a l'etranger ne se font pas mal, ils ecrivent :
æ=ae, ø=oe, å=aa et ca le fait ... non ?
æ=ae, ø=oe, å=aa et ca le fait ... non ?
- Skygge
- Messages : 3563
- Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
- Localisation : I Veum, Björgvinn
- Contact :
Re: Comment dit-on..?
Oui, c'est une convention officielle et n'oublions pas que le å a été instauré en 1948 et que le ø a été réguliérement instauré / retiré depuis les années 1600.
Pour le æ j'en sais rien "historiquement" mais j'ai l'impression de le voir plus souvent que ø dans les textes pré-XXème siècle.
Concernant l'image du ø/æ et du å, le å reste très moderne et mal vu. Connaissez vous beaucoup de noms de famille avec un Å ? non, presque tous ont gardé / sont retourné au AA. En revanche le Ø et le Æ sont plus utilisés avec leur forme "moderne" que å. Sauf pour les noms en -son/-sen ! Avant c'était bien sur en -ssøn ;-)
Pour le æ j'en sais rien "historiquement" mais j'ai l'impression de le voir plus souvent que ø dans les textes pré-XXème siècle.
Concernant l'image du ø/æ et du å, le å reste très moderne et mal vu. Connaissez vous beaucoup de noms de famille avec un Å ? non, presque tous ont gardé / sont retourné au AA. En revanche le Ø et le Æ sont plus utilisés avec leur forme "moderne" que å. Sauf pour les noms en -son/-sen ! Avant c'était bien sur en -ssøn ;-)
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Comment dit-on..?
Ça le fait mais c'est moche... je vois ça régulièrement sur le forum où je suis, quand certains voyagent... et tous ne font pas la même chose pour ø par exemple, certains écrivent ö à la suédoise et d'autres oe, d'autres encore o tout simplement. Ça donne lieu aussi à des confusions +/- drôles... Comme cette fille qui écrivait d'Australie: "dere kommer helt sikkert til aa hore fra meg i morgen"Ruud a écrit :Mais en fait, les norvegiens qui vont a l'etranger ne se font pas mal, ils ecrivent :
æ=ae, ø=oe, å=aa et ca le fait ... non ?
J'en connais une série qui ont "å" dans leur etternavn, ça dépend peut-être du milieu social ? Je connais aussi quelques Håkon qui écrivent leur prénom avec "å", mais c'est sûr que le Prince héritier n'est pas prêt d'abandonner son "aa", ça ferait vulgaire .Skygge a écrit : Concernant l'image du ø/æ et du å, le å reste très moderne et mal vu. Connaissez vous beaucoup de noms de famille avec un Å ? non, presque tous ont gardé / sont retourné au AA. En revanche le Ø et le Æ sont plus utilisés avec leur forme "moderne" que å. Sauf pour les noms en -son/-sen ! Avant c'était bien sur en -ssøn ;-)