Bonjour,
Est-ce que quelqu'un est en mesure de m'expliquer la différence entre ces deux mots ? Jusqu'à maintenant pas un Norvégien n'y a réussi lol.
Merci d'avance.
Å forstå/å skjønne
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Å forstå/å skjønne
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Ok merci... Je suppose que c'est encore une de ces situations en Norvégien où tu peux choisir entre deux mots qui sont en fait identiques, l'un venant du bokmål et l'autre du nynorsk (d'après ce que j'en ai compris, je mettrais pas ma main à couper mais c'est ce qu'on m'a affirmé).filousen a écrit :peut-être qu'il n'y a pas de différences
les 2 sont employés dans des expressions similaires.
e.g: Tu peux regarder les 2 traductions (en anglais) sur lexin.no
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Il me semble que "forstå" c'est plus dans le sens de comprendre et "skjønne" dans le sens de connaître.
Mais en pratique ce n'est pas toujours évident, mais il y des différences les 2 verbes ne sont en aucun cas interchangeables. , et un Norvégien normalement constitué devrait sans problème pouvoir expliquer les nuances.
Mais en pratique ce n'est pas toujours évident, mais il y des différences les 2 verbes ne sont en aucun cas interchangeables. , et un Norvégien normalement constitué devrait sans problème pouvoir expliquer les nuances.
-
- Messages : 166
- Enregistré le : mer. mars 23, 2005 1:50 pm
- Localisation : Tromsø
Re: Å forstå/å skjønne
Il n'y a pas de différence. Les deux mots sont synonymes. Pourquoi faudrait-il qu'il n'y ait forcément qu'un seul mot en norvégien? Parce que le français n'en a qu'un?GreG975 a écrit :Bonjour,
Est-ce que quelqu'un est en mesure de m'expliquer la différence entre ces deux mots ? Jusqu'à maintenant pas un Norvégien n'y a réussi lol.
Merci d'avance.
Dans d'autres cas, c'est l'inverse. Quelle est la différence entre "se rappeler" et "se souvenir"? Il n'y a qu'un mot en norvégien: "huske".
Cordialement / Vennlig hilsen
Claude Rouget
Claude Rouget
-
- Messages : 166
- Enregistré le : mer. mars 23, 2005 1:50 pm
- Localisation : Tromsø
Ah bon? Alors, donne-nous un exemple!kveite a écrit :Je pense qu'il y a des différences ; dans certaines phrases l'on ne peut pas utiliser l'un ou l'autre, il y a des nuances.
C'est amusant, ce soir, au journal de 19h, un suédois qui était interviewé a dit à un moment "Forstår du?", ce qui a été traduit dans le sous-titre norvégien par "Skjønner du?"
Ce n'est peut-être pas la peine de chercher des nuances, là où les Norvégiens (sans thèse de linguistique appliquée) n'en trouvent pas...
Cordialement / Vennlig hilsen
Claude Rouget
Claude Rouget