la relation entre l'anglais et le norvégien verbes modaux

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Tyk Fyren
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 24, 2007 2:33 pm
Localisation : Asker et Storo plage

la relation entre l'anglais et le norvégien verbes modaux

Message par Tyk Fyren »

skulle est le sens de devoir fort, comme en anglais should (preterit de shall) (skulle preterit de skal)

par exemple:
You schould go to see him if ...
Du skulle gå å se ham hvis....
Tu devrais aller le voir si....

you shall go to see him
du skal gå å se ham.
tu devras aller le voir.

dans la même logique (me trompe-je?)
you will go to see him.
du vil gå å se ham
tu iras le voir

you would go to see him if...
du ville gå å se ham hvis...
Tu irais le voir si...

Ma question est:
Après 7 mois d'apprentissage du norvégien, je suis arrivé a faire cette relation entre:
shall>>>>>>>>>skal
Schould>>>>>>> skulle
Vil>>>>>>>>>wil
Ville>>>>>>>>>would
kunne>>>>>>> could
can>>>>>>>kan
Suis je dans l'erreur ou cette relation est exact ????
å kunne à le même sens en anglais Can (faculté acquise , permission et possibilité )
GreG975
Messages : 298
Enregistré le : ven. juin 30, 2006 6:03 pm
Localisation : Tours

Re: la relation entre l'anglais et le norvégien verbes modau

Message par GreG975 »

Tyk Fyren a écrit :skulle est le sens de devoir fort, comme en anglais should (preterit de shall) (skulle preterit de skal)

par exemple:
You schould go to see him if ...
Du skulle gå å se ham hvis....
Tu devrais aller le voir si....

you shall go to see him
du skal gå å se ham.
tu devras aller le voir.

dans la même logique (me trompe-je?)
you will go to see him.
du vil gå å se ham
tu iras le voir

you would go to see him if...
du ville gå å se ham hvis...
Tu irais le voir si...

Ma question est:
Après 7 mois d'apprentissage du norvégien, je suis arrivé a faire cette relation entre:
shall>>>>>>>>>skal
Schould>>>>>>> skulle
Vil>>>>>>>>>wil
Ville>>>>>>>>>would
kunne>>>>>>> could
can>>>>>>>kan
Suis je dans l'erreur ou cette relation est exact ????
å kunne à le même sens en anglais Can (faculté acquise , permission et possibilité )
Il y a un détail a pas oublier, "shall" en Anglais est presque jamais employé donc il faut trouver meilleur équivalent je pense.
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]

[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Par ailleurs, "will" n'est pas toujours employé de la même manière que "vil". ("I will leave" ne signifie pas la même chose que "Jeg vil dra").

Cela dit, c'est vrai qu'il y a des recoupements, et ça peut aider de faire des parallèles lorsqu'on tente d'apprendre la mécanique de base de la langue... surtout pour les verbes... mais après un moment il faut se débarrasser de ces béquilles pour réellement apprendre toutes les subtilités.

PS: Au fait, on écrit "should" et non "schould". :P
GreG975
Messages : 298
Enregistré le : ven. juin 30, 2006 6:03 pm
Localisation : Tours

Message par GreG975 »

canadien a écrit :PS: Au fait, on écrit "should" et non "schould". :P
Si on a déjà des problèmes avec l'anglais alors faire français>anglais>norvégien c'est peut-être pas une bonne idée. :D

Mais il y a une concordance entre vil et will car will a une idée de volonté aussi comme avec "willpower" ou "I am willing to take this decision".
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]

[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

GreG975 a écrit :Mais il y a une concordance entre vil et will car will a une idée de volonté aussi comme avec "willpower" ou "I am willing to take this decision".
Exact. Mais comme je disais c'est un recoupement. Dans certains cas ça veut dire la même chose et dans d'autres pas. Souvent "will" est utilisé pour former le futur en anglais, alors qu'en norvégien, parfois c'est skal, parfois c'est vil.

:dance
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Skal est un futur "normal" (will), shall est au contraire très puissant et contraignat (thou shalt not kill), qomment le dire en Norsk ?

Vil, c'est "want to"... ou futur... eg vil em... je veux rentrer a la maison, sous entendu j'y vais, ou je vais pas tarder.

Eg ska em... c'est totalement sans queue ni tete comme phrase, mais ca se comprends très bien, faut juste avoir l'habitude :lol:
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
nordavind
Messages : 196
Enregistré le : mer. juil. 21, 2004 11:28 pm
Localisation : Oslo

Message par nordavind »

Oui enfin il ne faut pas perdre de vue que skal implique quand même une idée d' "impératif". C'est pas aussi fort que må, mais utiliser skal pour un futur signifie qu'on est vraiment décidé. Si tu dis "eg ska em" ou ("jeg skal hjem" pour les gens civilisés ^^ ), c'est que t'as déjà pris ton billet (ou que la police t'as déjà reconduit à la frontière...). Enfin ça implique que tu vas pas revenir en arrière.
Donc en gros:
skal -> tout est planifié, je vais le faire, ou bien je dois le faire (mais on m'a pas forcé non plus)
vil -> je veux le faire, ou bien je vais le faire, mais rien n'est encore fixé.

Et à part ça moi je rapprocherais shall de burde, je pense.
Tyk Fyren
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 24, 2007 2:33 pm
Localisation : Asker et Storo plage

Message par Tyk Fyren »

Bien vue la boulette que j'ai fait pour schould.

Bon, en potassant un peu mes bouquins, "ville"+ infinitif est utilisé pour les faits hypothétiques, du conditionnel mais..

...Vil+ infinitif exprime l’idée d’un future proche. Jeg vil bli der
(je veux rester ici ou je vais rester ici).

jeg vil flytte 1) je vais déménager ou 2) je veux déménager (la relation vil et will se fait plus précis dans le cas 1) )
c'est comme en français le future proche aller + infinitif.

Entre temps, après avoir poster sur votre forum ce topic, mon pote Lars m'a retourné ce message en apportant quelques précisions sur les auxi modaux anglais et norvégiens.

extrait:

Ja det er samme regler tror jeg mellom norsk og engelsk.

I should have gone before = jeg skulle ha gått før

Jeg ville ha gått før = I would have gone before

I will go now = jeg vil gå nå

Pour éviter que ça me schoul et que ça me bouskulle trop, je vais suivre le modèle anglais pour vil ,.... en espérant de ne pas être un vil véreux .


Houla, je bosse sans filet moi.

Image
Image
Image pour toutes l'aides que vous m'avez apporté.

edit:
Skygge a écrit :Skal est un futur "normal" (will), shall est au contraire très puissant et contraignat (thou shalt not kill), qomment le dire en Norsk ?
Skal+ infinitf souligne la valeur morale de « devoir » en norvégien (Assimil) ...comme shall à toutes les personnes.
le devoir d'obligation est must (to have to; syn: to be obliged).
Et en équivalence norvégienne de must ne serait ce pas å måtte avec le même sens (obligation)??

Je pense que c'est utile de comparer l'anglais et le norvégien , car beaucoup d'entre nous parle bien anglais (n'est ce pas messieurs les Québécois :P ) et donc il suffit d'appliquer les mêmes règles de l'anglais au norvégien.
Modifié en dernier par Tyk Fyren le ven. avr. 11, 2008 8:55 pm, modifié 5 fois.
GreG975
Messages : 298
Enregistré le : ven. juin 30, 2006 6:03 pm
Localisation : Tours

Message par GreG975 »

Skygge a écrit :Skal est un futur "normal" (will), shall est au contraire très puissant et contraignat (thou shalt not kill), qomment le dire en Norsk ?

Vil, c'est "want to"... ou futur... eg vil em... je veux rentrer a la maison, sous entendu j'y vais, ou je vais pas tarder.

Eg ska em... c'est totalement sans queue ni tete comme phrase, mais ca se comprends très bien, faut juste avoir l'habitude :lol:
Pas uniquement "très puissant et contraignant" comme dans ton cas avec les commandements, c'est se restreindre, il y a d'autre utilisation :

http://www.merriam-webster.com/dictionary/shall

Mais je pense que tout ces histoires d'équivalences ne rendent que l'apprentissage du norvégien plus dur, il vaut mieux s'en tenir aux règles puis avec la pratique conjuger naturellement.
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]

[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Oui, m'en suis rendu compte et j'ai laissé tomber mes questions de ce genre a mes profs, car a chaque fois c'etait des cas spéciaux ou des incorrections grammaticalement correctes/incorrectes... :D
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Entièrement d'accord. Ce genre de parallèles aide à donner une idée générale au début mais il faut rapidement laisser tomber parce que sinon ça freine les progrès.

:dance
Répondre