exercice en bokmal
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
exercice en bokmal
bonjour , je recherche activement des exercice de norvegien( comprehension oral, comprehension ecrite....)
je cherche depuis quelque temps sur le net, mais malheuresement je ne trouve rien.
merci d'avance, ha det!
je cherche depuis quelque temps sur le net, mais malheuresement je ne trouve rien.
merci d'avance, ha det!
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
En anglais:
http://www.sofn.com/norwegian_culture/l ... _index.jsp
Aussi:
http://www.stolaf.edu/depts/norwegian/g ... ammar.html
Également (en norvégien):
http://pavei.cappelen.no/
http://www.sofn.com/norwegian_culture/l ... _index.jsp
Aussi:
http://www.stolaf.edu/depts/norwegian/g ... ammar.html
Également (en norvégien):
http://pavei.cappelen.no/
merci
http://pavei.cappelen.no/
c'est exactement ce que je recherchais, merci bcp!
c'est exactement ce que je recherchais, merci bcp!
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Ce qui m'a dérouté c'est ce présent irrégulier en "es". Il y en a beaucoup des verbes comme ça ?
Je dois dire aussi que je n'avais pas songé à "il gagne bien sa vie", mais j'aurais traduit "il travaille bien", il rend un service (tjener) de qualité.
Bref, j'avais tout faux. Je ferais quoi sans vous ?
Takk
Je dois dire aussi que je n'avais pas songé à "il gagne bien sa vie", mais j'aurais traduit "il travaille bien", il rend un service (tjener) de qualité.
Bref, j'avais tout faux. Je ferais quoi sans vous ?
Takk
C'est proche de l'anglais "to thrive" sur l'orthographe et le sens je pense, tout comme l'anglais aide pour d'autres mots du style "stipend" (je l'ai découvert grâce au norvégien en fait, avant je me servais que de scholarship) etc.Snøball a écrit :A propos des exercices de På Vei en ligne, est-ce que quelqu'un peut me dire ce que signifie la phrase suivante : Han trives og tjener bra (je l'ai trouvée dans le kapittel 10, n°9). Je bute dessus sans comprendre ce "trives". På forhånd, takk.
Modifié en dernier par GreG975 le jeu. sept. 18, 2008 9:39 am, modifié 1 fois.
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Re: exercice en bokmal
C'est pas un exercice désolé mais ca pourrait aider quand même pour apprendre le vocabulaire :bestio36 a écrit :bonjour , je recherche activement des exercice de norvegien( comprehension oral, comprehension ecrite....)
je cherche depuis quelque temps sur le net, mais malheuresement je ne trouve rien.
merci d'avance, ha det!
http://decentius.hit.uib.no/lexin.html? ... anguages=B
En plus leur dico est pas mal, ça donne non seulement la traduction mais aussi la définition d'un mot, sa prononciation et ses différentes conjugaisons et des exemples :
"bøyning" = conjugaison ;Bokmål oppslagsord trives
/tri:ves/
verb
Engelsk get on (well), enjoy, thrive
verb
Bokmål bøyning [trives (el trivs) trivdes trives (el trivs)]
Bokmål forklaring finne seg godt til rette, være fornøyd
Bokmål eksempel trives med arbeidet sitt
Engelsk enjoy one's work
Bokmål hun trives godt i Gøteborg
Engelsk she enjoys living in Gøteborg
"el" = eller = autre forme possible ;
"forklaring" = explication.
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Pour info à l'intention de ceux qui veulent faire des exercices en ligne: J'en suis au kapittel 2 de "Stein på stein". Ouf ! c'est vraiment beaucoup plus corsé que "På vei" quand on n'a pas le texte de la leçon, et surtout, contrairement à På vei, on ne peut pas faire afficher la solution quand on ne trouve pas tout seul... dur, dur. Je suis obligé de passer certains exercices sans en avoir eu le fin mot...