dialectes
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Une troisième variation est "Hva er klokken?"
Je n'aime pas les trois, mais je n'ai aucune alternative à offrir, sauf "Hva er riktig tid", mais ca sonne un peu formel. Ici, les deux les francais et les anglais ont des mieux expressions. "Quel heur est-il" et "What time is it" sonnent très mieux que ses équivalentes norvégiennes.
Je n'aime pas les trois, mais je n'ai aucune alternative à offrir, sauf "Hva er riktig tid", mais ca sonne un peu formel. Ici, les deux les francais et les anglais ont des mieux expressions. "Quel heur est-il" et "What time is it" sonnent très mieux que ses équivalentes norvégiennes.
Norsk er ikke for pyser
Au moins c'est beaucoup plus clair en Francais et Anglais, il n'y a pas d'ambiguite
J'ai l'habitude de dire "ka e klokka".
Je ne t'avais pas repondu Snøball! Dans l'Hedmark, hehe, ok. Je vais justement a Folldal la semaine prochaine, chez la belle famille, je ferai davantage attention si je parle a des "autochtones", voir a quel point ils mangent les mots
J'ai l'habitude de dire "ka e klokka".
Je ne t'avais pas repondu Snøball! Dans l'Hedmark, hehe, ok. Je vais justement a Folldal la semaine prochaine, chez la belle famille, je ferai davantage attention si je parle a des "autochtones", voir a quel point ils mangent les mots
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Moi je l'ai vu (ou plutôt entendu) je ne sais plus où sur NRK et je n'ai RIEN compris.
Mais le fait que je ne comprenne pas n'est peut-être pas toujours imputable au dialecte. L'autre jour il y avait une interview de Ari Behn, et je ne pense pas qu'un homme comme ça, écrivain et tout et tout, parle à la télévision en dialecte. Simplement il parlait vite et à voix faible, comme dans sa barbe, et avec une plus grande préoccupation de sourire du début à la fin que d'articuler clairement. J'ai à peine capté 30/40% de ce qu'il disait, enfin pas la moitié.
Ça m'a fichu le moral à zéro pendat 24 h mais après j'ai relativisé...
Mais le fait que je ne comprenne pas n'est peut-être pas toujours imputable au dialecte. L'autre jour il y avait une interview de Ari Behn, et je ne pense pas qu'un homme comme ça, écrivain et tout et tout, parle à la télévision en dialecte. Simplement il parlait vite et à voix faible, comme dans sa barbe, et avec une plus grande préoccupation de sourire du début à la fin que d'articuler clairement. J'ai à peine capté 30/40% de ce qu'il disait, enfin pas la moitié.
Ça m'a fichu le moral à zéro pendat 24 h mais après j'ai relativisé...
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Mais toi personnellement, que dis-tu quand tu demandes l'heure à quelqu'un de ta famille par exemple?Klafse a écrit :Une troisième variation est "Hva er klokken?"
Je n'aime pas les trois, mais je n'ai aucune alternative à offrir, sauf "Hva er riktig tid", mais ca sonne un peu formel. Ici, les deux les francais et les anglais ont des mieux expressions. "Quel heur est-il" et "What time is it" sonnent très mieux que ses équivalentes norvégiennes.
Hehe, il en faut peu pour te mettre le moral a zero mon cher Snøball
Des gens que je comprend pas bien parce qu'ils articulent pas ou parlent dans leur barbe, j'en rencontre assez souvent. C'est surtout au telephone d'ailleurs que ca arrive, tjrs plus difficile avec les "søringer" en general
Je m'en fais plus maintenant, je me dis simplement que c'est de leur faute de parler n'importe comment
Des gens que je comprend pas bien parce qu'ils articulent pas ou parlent dans leur barbe, j'en rencontre assez souvent. C'est surtout au telephone d'ailleurs que ca arrive, tjrs plus difficile avec les "søringer" en general
Je m'en fais plus maintenant, je me dis simplement que c'est de leur faute de parler n'importe comment
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Aww, les dialectes...
Comment dit-on "vache" en norvégien?
Eh bien, à Sandnes (sud de Stavanger): Ei ku, den kunå, flere kjyder, alle kjydne.
Ch'uis pas rendu de savoir comprendre tout le monde en Norvège, là...
Franchement, je vous le dis entre nous: j'aurais su ça avant de me mettre au norvégien, eh ben j'aurais sans doute jamais commencé.
Uff. Fullstendig galle er disse nordmennene.
Comment dit-on "vache" en norvégien?
Eh bien, à Sandnes (sud de Stavanger): Ei ku, den kunå, flere kjyder, alle kjydne.
Ch'uis pas rendu de savoir comprendre tout le monde en Norvège, là...
Franchement, je vous le dis entre nous: j'aurais su ça avant de me mettre au norvégien, eh ben j'aurais sans doute jamais commencé.
Uff. Fullstendig galle er disse nordmennene.