dialectes

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Snøball a écrit :et je vois que ça n'a rien à voir avec les petites différences régionales en France. :)
Je trouve que c'est une question de perception. On n'utilise pas le terme "dialecte" en français pour parler de notre langue mais on pourrait. Et la raison pour laquelle c'est plus apparent dans les blogues c'est justement que les Norvégiens n'hésitent pas à "écrire comme ils parlent" alors qu'en français c'est considéré comme une erreur.

Bref quand les Norvégiens me demandent si on a des dialectes en français je dis oui.

:elan
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Hou, mais vous les Canadiens vous êtes d'un autre pays (comme les Belges). C'est pas pareil.
Et en fait c'est rare que les Norvégiens bloguent dans leur dialecte (jamais vu ça encore, que du bokmål ou du nynorsk), sauf quelques phrases pour faire pittoresque. C'est bien la raison pour laquelle leurs lecteurs leur demandent d'écrire un peu en dialecte pour voir à quoi ça ressemble.
Une "blogueuse" de Gausdal (Oppland) m'a d'ailleurs expliqué que c'était très difficile pour elle d'écrire en gausdøl, parce que ce n'est pas fait pour être écrit. C'est de la transcription phonétique, c'est laborieux (mais elle l'avait quand même fait pour moi sur deux lignes, haha).
Autre question qu'on pose parfois aux blogueurs :
"Snakker du på dialekten din når du henger i Oslo?"
Une réponse: "Japp. Eller, litt. Det er vanskelig når alle de andre snakker bokmål/riksmål. Men jeg prøver."
Ça on verrait jamais en France :D
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Ben je faisais référence aux blogues parce que tu en avais parlé :P Mais personnellement c'est surtout sur Facebook et dans les pages "commentaires" de la presse en ligne que je vois des Norvégiens écrire dans leur dialecte.
Snøball a écrit :Ça on verrait jamais en France :D
Ok, tu viens de résumer avec ta phrase de conclusion ce que j'essayais de dire (maladroitement) dans mon post original. Sauf que je remplacerais "France" par "francophonie" parce qu'à mon avis nous ne sommes pas si différents que tu crois sur ce point.

Mon avis: si on n'utilise pas le mot "dialecte" dans la francophonie c'est parce que ce mot implique, pour les francos, une infériorité (au pire) ou un côté "pittoresque" ou "charmant" (au mieux). Admettre que l'on parle un "dialecte" en français, ça revient à dire qu'on ne parle pas le "français correct".

Les Norvégiens (et c'est un des côtés d'eux que j'aime beaucoup) n'ont pas ce sens du "correct vs erroné". Pas autant que nous en tout cas.

Bref, si on regarde objectivement les particularités régionales du français, on n'a rien à envier aux Norvégiens en termes de variété. La seule différence c'est que les Norvégiens valorisent cette différence plutôt que de tenter de l'étouffer.

Je suis donc d'accord avec ce que dit Klafse: pas plus difficile pour Norvégien de comprendre un autre dialecte norvégien que pour un un franco (il a dit "Français" mais bon) de comprendre un autre dialecte français.

J'en écrirais plus long parce que j'aime bien ce sujet mais je ne veux pas vous ennuyer :D
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Pas d'accord du tout.

Déjà nous c'est en géneral des LANGUES: Corse, Breton, Flamand, Basque etc.

Le jeune racaillou du genre Fenris parlera avec un accent marseillais, mais sans dialecte.

Je te mets au défi de comprendre du chti pu ou du Gascon, même si c'est du Francais. Sans parler des Lorrains...
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Skygge a écrit :Déjà nous c'est en géneral des LANGUES: Corse, Breton, Flamand, Basque etc.
Ben oui mais là tu parles de langues distinctes parlées en France. Ça n'a plus aucun rapport avec le français. C'est comme si on comparait le norvégien avec la langue samé. Ou le français montréalais et l'inuktituk.

Le problème c'est que le mot "dialecte" est utilisé de manière abusive en Norvège (d'un point de vue français). Les Norvégiens, s'ils habitaient en France, diraient que les marseillais parlent un dialecte.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

oui oui mais après je te cite des dialectes bien profonds et incompréhensibles. A Marseille certains parlent l'Occitans mais la plupart ont juste un accent ! Genre Putaing / Putain = Fæen / Fan.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Je crois que nos points de vue ne sont pas très différents au fond. Faudrait qu'on en parle en personne :P

La définition de "patois" de Snøball pourrait à mon avis s'appliquer aux "dialectes" norvégiens. Le fait qu'ils s'atténuent avec le temps etc. Sauf pour le côté négatif associé à leur utilisation, qu'on ne trouve pas (ou pas autant en tout cas) en Norvège.

:jesors parce que je ne veux pas monopoliser la discussion :elan
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Voici une colle pour vous !
Que signifie l'expression "e' a mang'" ?

Attention, exclus du jeu ceux qui comprennent le trøndersk :D
Bonne chance !
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

c-naptik a écrit :Voici une colle pour vous !
Que signifie l'expression "e' a mang'" ?
Moi qui croyait comprendre le Trøndersk :P J'ai dû demander à mister H.

J'avais deviné "elle a quelle âge?" :lol:
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

c'est pas un dialecte ca... c'est juste un gars qui te parle avec un nouveau percing sur la langue...... :D
Image
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

c-naptik a écrit :Voici une colle pour vous !
Que signifie l'expression "e' a mang'" ?

Attention, exclus du jeu ceux qui comprennent le trøndersk :D
Bonne chance !
Je ne peux pas être soupçonné de comprendre le trøndersk moi. :D

J'avais parié pour "est-il tard" ("er den mange", sous-entendu "klokka") et j'étais pas loin, d'après une amie dévouée originaire du coin qui vient de me donner la solution exacte ;) ;) ;)

Je déduis de tout cela que tu as quelque fois des surprises quand tu entends parler ta femme c'nap'.
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Dinng ding ding! Bravo Snøball, on est tres impressionne :bravo
Hehe, oui, toujours des surprises...c'est un truc de dement ce dialecte :D
Surtout que je savais encore pas que "a" pouvait signifier "hun" aussi en trøndersk, en plus de "hu".

Mort de rire Fenris avec le nouveau piercing sur la langue....hahaha, vu qu'ils articulent jamais, c'est vraiment ce qu'on entend :lol:

C'etait une bonne colle pour toi canadien alors...t'as appris qqch ;)
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

c-naptik a écrit :Mort de rire Fenris avec le nouveau piercing sur la langue....hahaha, vu qu'ils articulent jamais, c'est vraiment ce qu'on entend :lol:
C'est clair que des fois c'est chaud a les comprendre. Certains ne font aucun effort et articule pas. Pourtant ce sont les premiers a ce foutre des danois et de leur patate chaude dans la bouche :D
Image
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Bon finalement la solution n'a pas été donnée en clair:
ça veut dire Quelle heure est-il ?.
Je ne sais pas pourquoi j'ai tout de suite pensé que ça avait rapport à l'heure, c'est vrai qu'en bokmål aussi on dit "klokka er mange" pour dire qu'il est tard, et "hvor mange er klokka" pour demander l'heure.
Mais si une Trønsdersk ne m'avait pas dit que "a" était là pour "hun", je ne l'aurais jamais deviné non plus. :)
Et pour ce qui est d'avaler les consonnes, j'ai l'impression que c'est dans l'Est que c'est le pire.
"g", "d", ils ne connaissent pas, sauf en début de mot, et les autres ils les prononcent quand ils ont pas la flemme. :o
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Ah je croyais qu'ils disaient "hvor mye er klokken" en bokmål, hehe.
Mais c'est vrai que le coup de "a/hun", faut le savoir !

Bon j'ai fait le test ce matin au travail, ils comprennent le "e' a mang'" (quoiqu'au debut ils pensaient que je disais un truc en Francais, haha), mais la version nord-norsk, c'est "ka ho e" :lol:
Ah, la joie des dialectes, y a pas de quoi s'embeter !

Et qu'entends-tu par "Est" en Norvege ?
Répondre