dialectes

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Céline
Messages : 79
Enregistré le : jeu. oct. 30, 2003 9:10 pm

dialectes

Message par Céline »

est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer comment cela marche en Norvège? ils parlent tous norvégien mais ont des dialectes, c'est ça?
ah et pendant que j'y suis, comment prononceriez-vous ce nom de famille norvégien : Myran Winsnes.
merci d'avance
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Ils ont deux langues écrites: le bokmål (litt: langue des livres) et le nynorsk (nouveau norvégien). Si je me souviens bien, le bokmål est la langue écrite de 85% des norvégiens, alors que 15% environ préfèrent écrire en nynorsk. Ces derniers habitent l'ouest du pays (Stavanger, Molde, Ålesund par exemple). Le bokmål vient directement du danois (les deux langues se ressemblent énormément à l'écrit) alors que le nynorsk a été inventé au 19e siècle par un linguiste norvégien autodidacte qui voulait que les Norvégiens aient leur propre langue écrite. Il a fait le tour du pays et a inventé cette langue écrite en se basant sur les dialectes locaux.

À Oslo, les gens parlent plus ou moins de la même façon qu'ils écrivent (bokmål). Pour ce qui est des autres régions, chacune a ses particularités en ce qui concerne la prononciation, certaines expressions et l'intonation. Ce qu'ils appellent des dialectes ne sont en fait rien d'autres que des accents locaux (un peu comme si on qualifiait de dialectes l'accent parisien, l'accent marseillais ou l'accent montréalais).

Pour ma part, comme j'ai appris le norvégien à Oslo, j'ai appris le bokmål. Mais comme mes beaux-parents (divorcés) habitent à Trondheim et Ålesund, j'ai dû m'habituer à entendre divers dialectes. C'est très frustrant au début, parce qu'on a l'impression de ne rien comprendre à l'extérieur d'Oslo, mais la progression est rapide. Et en s'habituant à faire ce genre d'effort, on devient vite relativement efficace pour comprendre les Danois et les Suédois.

:neige
Céline
Messages : 79
Enregistré le : jeu. oct. 30, 2003 9:10 pm

Message par Céline »

merci pour ces explications! c'est déjà plus clair. C'est vrai que c'est vraiment pratique de parler norvégien, on peut après plus ou moins comprendre d'autres langues scandinaves.
Ragnarok
Messages : 530
Enregistré le : mar. oct. 21, 2003 10:23 am

Message par Ragnarok »

Hum, hum ! Pour le suédois ok, mais le danois alors...a lire ca va mais a entendre et a comprendre ! C est au dessus de mon niveau ! Les Norvégiens disent que les Danois parlent avec une patate chaude dans le gorge ! :lol:

Moi aussi j ai appris le bokmål et il n y a aucun problème pour comprendre les "dialect" (accents, donc) sauf, pour ma part, celui des gens de Sogn ou Stavanger, c est terrible cet accent !
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Moi j'arrive à comprendre assez bien le Danois en conversation (ie pas à la télévision). À preuve lorsque mon copain et moi sommes allés à la montagne dans l'une de ces cabines DNT, nous avons rencontré deux randonneuses. Je leur ai parlé pendant une bonne vingtaine de minutes avant de leur demander quel était ce dialecte norvégien que je n'arrivais pas à identifier. Elles m'ont dit que c'était le danois :o

Tout le monde a bien ri... de moi... :roll:

Elles n'étaient pas de Copenhague (donc avaient peut-être un dialecte danois particulier) peut-être que c'est pour ça que j'ai pu les comprendre aussi facilement. Mais en conversation lorsqu'on peut arrêter l'autre lorsqu'on ne comprend pas un mot clé il n'y a pas de problème.
Céline
Messages : 79
Enregistré le : jeu. oct. 30, 2003 9:10 pm

Message par Céline »

et sinon vous prononcez comment : Myran Winsnes?
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

C'est pas évident à retranscrire en français. Mais ça donne à peu près ça :
Miranne Vinnsnesse.

Sachant que le y se prononce entre le i et le u...

S'il y en a d'autres qui veulent s'y coller...

Kristalina.
Céline
Messages : 79
Enregistré le : jeu. oct. 30, 2003 9:10 pm

Message par Céline »

merci; je voudrais savoir aussi on *roule* les r en norvégien?
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

En général oui, le r est roulé avec la langue (un peu comme en espagnol, mais sans exagération). Mais dans certaines régions du Sud et de l'Ouest (Bergen, Stavanger, Kristiansand p. ex.) le r est prononcé plus ou moins comme en français. Mais à vrai dire ça sonne un peu étrange et si tu peux c'est mieux de toujours rouler le r.
Céline
Messages : 79
Enregistré le : jeu. oct. 30, 2003 9:10 pm

Message par Céline »

ok! merci beaucoup.
Ragnarok
Messages : 530
Enregistré le : mar. oct. 21, 2003 10:23 am

Message par Ragnarok »

Moi je dirais plutot "Muurân Vinnsness"
almarea
Messages : 17
Enregistré le : lun. août 22, 2005 6:05 pm
Localisation : Genève, Suisse

Message par almarea »

Est-ce que quelqu'un sait à quel norvégien correspondent les méthodes de langue? je sais qu'Assimil est en bokmål, mais pour le norvégien en 20 leçons, je n'ai pas réussi à savoir, et je n'ai pas envie de l'acheter si c'est du nynorsk (mon correspondant parle bokmål, il apprend l'autre à l'école mais n'aime pas du tout le parler alors...). Pareil pour les dictionnaires...lesquels correspondent à quel norvégien? merci d'avance si vous savez.
suede
Messages : 194
Enregistré le : ven. déc. 12, 2003 11:16 am
Localisation : Suède - Sverige- Sweden (Norrland)

Message par suede »

Ragnarok a écrit :Hum, hum ! Pour le suédois ok, mais le danois alors...a lire ca va mais a entendre et a comprendre ! C est au dessus de mon niveau ! Les Norvégiens disent que les Danois parlent avec une patate chaude dans le gorge ! :lol:
Il n'y a pas du tout de dialecte en Norvège ? i.e.de variation locale de mot, expression voir structure ?
Il y en a par contre pas mal en Suède. Et certaines des expressions que j'utilise dans mon coin serait incompréhensible de gens d'autres régions de Suède. Tant que les gens parlent le Riksvenska, pas de problème mais sinon, c'est plus dur ...

François
[url=http://www.photos-suede.com/forum/index.php]Forum Suédois[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

suede a écrit :Il n'y a pas du tout de dialecte en Norvège ?
Mais bien sûr, qu'est-ce qui te fais croire le contraire? Bergen, Trondheim, Kristiansand, Ålesund, Tromsø... les dialectes sont tous différents. Suffisamment même (dans certains cas) pour qu'un étranger soit en mesure de détecter la différence de sonorité.

De mon côté j'ai appris le bokmål à Oslo, mais j'ai aussi dû m'habituer aux dialectes de Trondheim et d'Ålesund pour comprendre ma belle famille. C'est pas si difficile au fond. Suffit de s'y faire l'oreille.
suede
Messages : 194
Enregistré le : ven. déc. 12, 2003 11:16 am
Localisation : Suède - Sverige- Sweden (Norrland)

Message par suede »

Je ne parle pas uniquement de différence de prononciations, mais plutôt de différence significative de vocabulaire, expression voir grammaire?

Dans certains endroits du nord de la Suède par exemple, il y a une utilisation d'article avec le genre feminin/masculin.

Na'Ingrid : la Ingrid

Les expressions les plus utilisés dans la vie de tous les jours :
Vars ska ni fara? qui signifie Var är ni på väg?
Jomenhuvva qui signifie JA

La construction de la négation peu être différente. Dans le nord, on utilise beaucoup plus le préfixe 'O' devant un mot.
Jag är ohungrig = jag är inte hungrig


Comme en Norvégiens, on les appelle "mål". Donc y at'il d'autres que Boksmål et nymål en Norvège ?

François
[url=http://www.photos-suede.com/forum/index.php]Forum Suédois[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
Répondre