dialectes
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
dialectes
est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer comment cela marche en Norvège? ils parlent tous norvégien mais ont des dialectes, c'est ça?
ah et pendant que j'y suis, comment prononceriez-vous ce nom de famille norvégien : Myran Winsnes.
merci d'avance
ah et pendant que j'y suis, comment prononceriez-vous ce nom de famille norvégien : Myran Winsnes.
merci d'avance
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Ils ont deux langues écrites: le bokmål (litt: langue des livres) et le nynorsk (nouveau norvégien). Si je me souviens bien, le bokmål est la langue écrite de 85% des norvégiens, alors que 15% environ préfèrent écrire en nynorsk. Ces derniers habitent l'ouest du pays (Stavanger, Molde, Ålesund par exemple). Le bokmål vient directement du danois (les deux langues se ressemblent énormément à l'écrit) alors que le nynorsk a été inventé au 19e siècle par un linguiste norvégien autodidacte qui voulait que les Norvégiens aient leur propre langue écrite. Il a fait le tour du pays et a inventé cette langue écrite en se basant sur les dialectes locaux.
À Oslo, les gens parlent plus ou moins de la même façon qu'ils écrivent (bokmål). Pour ce qui est des autres régions, chacune a ses particularités en ce qui concerne la prononciation, certaines expressions et l'intonation. Ce qu'ils appellent des dialectes ne sont en fait rien d'autres que des accents locaux (un peu comme si on qualifiait de dialectes l'accent parisien, l'accent marseillais ou l'accent montréalais).
Pour ma part, comme j'ai appris le norvégien à Oslo, j'ai appris le bokmål. Mais comme mes beaux-parents (divorcés) habitent à Trondheim et Ålesund, j'ai dû m'habituer à entendre divers dialectes. C'est très frustrant au début, parce qu'on a l'impression de ne rien comprendre à l'extérieur d'Oslo, mais la progression est rapide. Et en s'habituant à faire ce genre d'effort, on devient vite relativement efficace pour comprendre les Danois et les Suédois.
À Oslo, les gens parlent plus ou moins de la même façon qu'ils écrivent (bokmål). Pour ce qui est des autres régions, chacune a ses particularités en ce qui concerne la prononciation, certaines expressions et l'intonation. Ce qu'ils appellent des dialectes ne sont en fait rien d'autres que des accents locaux (un peu comme si on qualifiait de dialectes l'accent parisien, l'accent marseillais ou l'accent montréalais).
Pour ma part, comme j'ai appris le norvégien à Oslo, j'ai appris le bokmål. Mais comme mes beaux-parents (divorcés) habitent à Trondheim et Ålesund, j'ai dû m'habituer à entendre divers dialectes. C'est très frustrant au début, parce qu'on a l'impression de ne rien comprendre à l'extérieur d'Oslo, mais la progression est rapide. Et en s'habituant à faire ce genre d'effort, on devient vite relativement efficace pour comprendre les Danois et les Suédois.
Hum, hum ! Pour le suédois ok, mais le danois alors...a lire ca va mais a entendre et a comprendre ! C est au dessus de mon niveau ! Les Norvégiens disent que les Danois parlent avec une patate chaude dans le gorge !
Moi aussi j ai appris le bokmål et il n y a aucun problème pour comprendre les "dialect" (accents, donc) sauf, pour ma part, celui des gens de Sogn ou Stavanger, c est terrible cet accent !
Moi aussi j ai appris le bokmål et il n y a aucun problème pour comprendre les "dialect" (accents, donc) sauf, pour ma part, celui des gens de Sogn ou Stavanger, c est terrible cet accent !
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Moi j'arrive à comprendre assez bien le Danois en conversation (ie pas à la télévision). À preuve lorsque mon copain et moi sommes allés à la montagne dans l'une de ces cabines DNT, nous avons rencontré deux randonneuses. Je leur ai parlé pendant une bonne vingtaine de minutes avant de leur demander quel était ce dialecte norvégien que je n'arrivais pas à identifier. Elles m'ont dit que c'était le danois
Tout le monde a bien ri... de moi...
Elles n'étaient pas de Copenhague (donc avaient peut-être un dialecte danois particulier) peut-être que c'est pour ça que j'ai pu les comprendre aussi facilement. Mais en conversation lorsqu'on peut arrêter l'autre lorsqu'on ne comprend pas un mot clé il n'y a pas de problème.
Tout le monde a bien ri... de moi...
Elles n'étaient pas de Copenhague (donc avaient peut-être un dialecte danois particulier) peut-être que c'est pour ça que j'ai pu les comprendre aussi facilement. Mais en conversation lorsqu'on peut arrêter l'autre lorsqu'on ne comprend pas un mot clé il n'y a pas de problème.
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
En général oui, le r est roulé avec la langue (un peu comme en espagnol, mais sans exagération). Mais dans certaines régions du Sud et de l'Ouest (Bergen, Stavanger, Kristiansand p. ex.) le r est prononcé plus ou moins comme en français. Mais à vrai dire ça sonne un peu étrange et si tu peux c'est mieux de toujours rouler le r.
Est-ce que quelqu'un sait à quel norvégien correspondent les méthodes de langue? je sais qu'Assimil est en bokmål, mais pour le norvégien en 20 leçons, je n'ai pas réussi à savoir, et je n'ai pas envie de l'acheter si c'est du nynorsk (mon correspondant parle bokmål, il apprend l'autre à l'école mais n'aime pas du tout le parler alors...). Pareil pour les dictionnaires...lesquels correspondent à quel norvégien? merci d'avance si vous savez.
-
- Messages : 194
- Enregistré le : ven. déc. 12, 2003 11:16 am
- Localisation : Suède - Sverige- Sweden (Norrland)
Il n'y a pas du tout de dialecte en Norvège ? i.e.de variation locale de mot, expression voir structure ?Ragnarok a écrit :Hum, hum ! Pour le suédois ok, mais le danois alors...a lire ca va mais a entendre et a comprendre ! C est au dessus de mon niveau ! Les Norvégiens disent que les Danois parlent avec une patate chaude dans le gorge !
Il y en a par contre pas mal en Suède. Et certaines des expressions que j'utilise dans mon coin serait incompréhensible de gens d'autres régions de Suède. Tant que les gens parlent le Riksvenska, pas de problème mais sinon, c'est plus dur ...
François
[url=http://www.photos-suede.com/forum/index.php]Forum Suédois[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Mais bien sûr, qu'est-ce qui te fais croire le contraire? Bergen, Trondheim, Kristiansand, Ålesund, Tromsø... les dialectes sont tous différents. Suffisamment même (dans certains cas) pour qu'un étranger soit en mesure de détecter la différence de sonorité.suede a écrit :Il n'y a pas du tout de dialecte en Norvège ?
De mon côté j'ai appris le bokmål à Oslo, mais j'ai aussi dû m'habituer aux dialectes de Trondheim et d'Ålesund pour comprendre ma belle famille. C'est pas si difficile au fond. Suffit de s'y faire l'oreille.
-
- Messages : 194
- Enregistré le : ven. déc. 12, 2003 11:16 am
- Localisation : Suède - Sverige- Sweden (Norrland)
Je ne parle pas uniquement de différence de prononciations, mais plutôt de différence significative de vocabulaire, expression voir grammaire?
Dans certains endroits du nord de la Suède par exemple, il y a une utilisation d'article avec le genre feminin/masculin.
Na'Ingrid : la Ingrid
Les expressions les plus utilisés dans la vie de tous les jours :
Vars ska ni fara? qui signifie Var är ni på väg?
Jomenhuvva qui signifie JA
La construction de la négation peu être différente. Dans le nord, on utilise beaucoup plus le préfixe 'O' devant un mot.
Jag är ohungrig = jag är inte hungrig
Comme en Norvégiens, on les appelle "mål". Donc y at'il d'autres que Boksmål et nymål en Norvège ?
François
Dans certains endroits du nord de la Suède par exemple, il y a une utilisation d'article avec le genre feminin/masculin.
Na'Ingrid : la Ingrid
Les expressions les plus utilisés dans la vie de tous les jours :
Vars ska ni fara? qui signifie Var är ni på väg?
Jomenhuvva qui signifie JA
La construction de la négation peu être différente. Dans le nord, on utilise beaucoup plus le préfixe 'O' devant un mot.
Jag är ohungrig = jag är inte hungrig
Comme en Norvégiens, on les appelle "mål". Donc y at'il d'autres que Boksmål et nymål en Norvège ?
François
[url=http://www.photos-suede.com/forum/index.php]Forum Suédois[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]
[url=http://www.svedeg.com/]Actualités suédoises[/url]