Fader eller Far ?

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Fader eller Far ?

Message par Snøball »

Comment se fait-il qu'on trouve parfois écrit "far" (père) pour "fader" ou "faderen" (il me semble) ? Cette contraction est-elle fréquente ? Est-ce qu'elle relève d'un registre particulier (familier, intime, etc...) ou est-ce que ça s'emploie équivalemment à l'autre forme? Enfin, quelle est l'usage le plus courant ?
Merci d'avance.
:neige
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Far est beaucoup plus courant que fader. Ce dernier, qui est d'ailleurs la forme danoise, est littéraire.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

telephos a écrit :Far est beaucoup plus courant que fader. Ce dernier, qui est d'ailleurs la forme danoise, est littéraire.
Littéraire, ça veut dire employé à l'écrit seulement, ou alors "d'un registre très soutenu à l'écrit" ?
Je me demande d'ailleurs comment font les enfants norvégiens pour appeler leurs parents (l'équivalent de "papa" et "maman") :-?
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Eh bien "pappa", "mamma" et "far", "mor" plus tard :D
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Snøball a écrit :Je me demande d'ailleurs comment font les enfants norvégiens pour appeler leurs parents (l'équivalent de "papa" et "maman") :-?
Ils disent exactement cela: pappa et mamma (dans la prononciation, arrivé à la double consonne, fais comme si tu hésitais à continuer).

Far et mor sont très courants quand on parle de la personne ("faren min" au lieu "pappaen min" qui fait plutôt enfantin) mais pas quand on lui adresse la parole (on ne dit pas très souvent "far" à son papa... un peu comme on ne dit pas vraiment "père" à son papa en français).

La seule occasion où je me souviens avoir entendu "fader", c'est à l'église, lors d'un mariage, dans le "Notre père" (Fader vår).
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Et Fader Jakob aussi

Non ? :D
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Merci à tous. :bravo
Pour la remarque de Canadien sur "Fader" utilisé à l'église, je suis allé voir le texte de la Bible sur www.bibelen.no. Dans l'évangile, Fader est utilisé largement par la traduction de 1930, un peu moins par celle de 1975, et on trouve Far partout dans celle de 2005. J'en déduis que ça fait même un peu vieillot, "Fader"... :)
Comme quoi on fait bien de se renseigner un peu sur le forum, avant de dire des bêtises... surtout quand on essaie d'apprendre tout seul une langue. :D
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Snøball a écrit :J'en déduis que ça fait même un peu vieillot, "Fader"... :)
C'est une bonne déduction. C'est pas une coïncidence je crois que les deux seuls exemples de "fader" donnés sur ce forum soient de trucs "récités" (un prière dans le cas de mon exemple et une chanson dans le cas de l'exemple donné par notre barnehage-onkel résident, Skygge). Remplacer "fader" par "far" dans ces deux cas aurait enlevé une syllabe, ce qui n'est pas très pratique quand le texte doit être récité comme un poème.

Autre utilisation (inusitée) de fader: "fy fader!"... une sorte de juron euphémisé (la formule originale est "fy faen", mais comme on se sent coupable de jurer on change un peu la formule). Un peu comme quand les gens disaient "parbleu" au lieu de "pardieu", au Moyen-âge.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Fjandinn = X eme siècle
Fæn din ! = XVIII eme siècle
Faen ta deg = XX eme siècle

:D
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Fader Jakob c'est qui, celui-là ? une contine pour enfants ? :-?
Jeg vet ikke, fordi jeg har aldri vært i Norge, men er født og oppvokst i Frankrike ! (surtout corrigez-moi, c'est la première phrase que j'écris en norvégien en-dehors des leçons que j'apprends par coeur... et j'ai commencé il y a un mois seulement).
Takk ! :elan
:neige
Avatar du membre
kveite
Messages : 2023
Enregistré le : mar. oct. 05, 2004 4:43 am
Localisation : 70° N
Contact :

Message par kveite »

Snøball a écrit :Fader Jakob c'est qui, celui-là ? une contine pour enfants ? :-?
Hei !

Frère Jacques ! :D

:elan
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

J'aurais dû y penser, Frère Jacques... je n'imaginais pas que cette ritournelle était internationale ! :D
:neige
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Snøball a écrit :Jeg vet ikke, fordi jeg har aldri vært i Norge, men er født og oppvokst i Frankrike ! (surtout corrigez-moi, c'est la première phrase que j'écris en norvégien en-dehors des leçons que j'apprends par coeur... et j'ai commencé il y a un mois seulement).
Takk ! :elan
La phrase est-elle juste ? J'aurais personnellement mis aldri avant har.
..., fordi jeg aldri har vært i Norge, ...
J'ai quand même remarqué que la "règle" qui dit qu'une négation se met devant le verbe dans une subordonnée n'était pas toujours respectée par les Norvégiens.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
kveite
Messages : 2023
Enregistré le : mar. oct. 05, 2004 4:43 am
Localisation : 70° N
Contact :

Message par kveite »

"Aldri" après "har" me semble plus juste.. :)
GreG975
Messages : 298
Enregistré le : ven. juin 30, 2006 6:03 pm
Localisation : Tours

Message par GreG975 »

telephos a écrit :
Snøball a écrit :Jeg vet ikke, fordi jeg har aldri vært i Norge, men er født og oppvokst i Frankrike ! (surtout corrigez-moi, c'est la première phrase que j'écris en norvégien en-dehors des leçons que j'apprends par coeur... et j'ai commencé il y a un mois seulement).
Takk ! :elan
La phrase est-elle juste ? J'aurais personnellement mis aldri avant har.
..., fordi jeg aldri har vært i Norge, ...
J'ai quand même remarqué que la "règle" qui dit qu'une négation se met devant le verbe dans une subordonnée n'était pas toujours respectée par les Norvégiens.
Dans ce cas c'est pareil qu'en français : je suis jamais allé/jeg har aldri vært, aldri se place devant le verbe, ici å være vu que har n'est "pas essentiel", il ne fait que modifier être pour le mettre au temps juste.
[url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Pierre-et-Miquelon]Page Wikipedia concernant mes îles Saint-Pierre & Miquelon.[/url]

[url=http://www.st-pierre-et-miquelon.com/]Site informatif avec beaucoup de généralités.[/url]
Répondre