Bonjour, je suis chef de choeur et je voudrai faire chanter à mes choristes un chant de Wilhelm Peterson-Berger : Stemning...
J'ai déjà bien avancé sur la prononciation mais si quelqu'un pouvait m'aider en faisant une transcription phonetique de ce texte, ça serait super sympa... j'ai encore du mal sur certains sons, et je voudrai vraiment chanter le norvegiens le plus proche de la réalité...
Stemning
Alle de voxende skygger
har vævet sig sammen til en.
Ensom på himmelen lyser en stjærne
så strålende ren.
Skyerne have så tunge drömme,
blomsternes öjne i duggråd svömme.
Underligt aftenvinden
suser i linden.
Merci beaucoup !
transcription phonétique...
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
1° essai
voilà ce que j'ai à peu près trouvé : écrit "à la française" donc pour une prononciation par des néophytes :
alleu (ou allé je sais pas) di vouxèndeu skugeu har vèvé say samèn til èn
ènsom po himelèn lusseur èn stièrneu sso strolèndeu rin
skueurneu haveu so tounye dreumeu blomsteurnès oyneu i dougro sveummeu
oundeurliyt afteunvindeun suseur i lindeun.
si quelqu'un pouvait me corriger, ce serait vraiment sympa !!!
Merci d'avance pour votre aide !!!
Stéphane.
alleu (ou allé je sais pas) di vouxèndeu skugeu har vèvé say samèn til èn
ènsom po himelèn lusseur èn stièrneu sso strolèndeu rin
skueurneu haveu so tounye dreumeu blomsteurnès oyneu i dougro sveummeu
oundeurliyt afteunvindeun suseur i lindeun.
si quelqu'un pouvait me corriger, ce serait vraiment sympa !!!
Merci d'avance pour votre aide !!!
Stéphane.
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Bonjour ,
Je suis un débutant alors il faut peut-être attendre un peu par prudence que quelqu'un d'autre passe derrière ?
Mais posant moi-même beaucoup de questions et profitant bien des réponses des autres, j'aurais mauvaise conscience de ne pas chercher à t'aider quand même, surtout qu'il y a pas mal de corrections dont je suis sûr par rapport à ce que tu proposes.
Voilà ce que ça devrait donner:
alleu di vouxèndeu chügueur
har vêvet sig sammèn til èn (le ê se prononce entre è et a)
ènsom pô himmelèn lusseur èn chtiêrneu
sso strôlèndeu rèn
chüeurneu haveu so tungueu dreummeu
blomsternès oyneu i duggrod sveummeu
undeurlit afteunvindeun susseur i lindeun.
Quand je souligne ch, ça veut dire que c'est comme dans le mot "ich" en allemand, un ch "palatal". Ca se produit naturellement si tu cherches à prononcer le "ch" français en tirant les coins de la bouche sur les côtés (mais un fois qu'on a compris, on peut le faire sans ce "sourire forcé" !). La langue se colle au haut du palais.
Bon courage.
Je suis un débutant alors il faut peut-être attendre un peu par prudence que quelqu'un d'autre passe derrière ?
Mais posant moi-même beaucoup de questions et profitant bien des réponses des autres, j'aurais mauvaise conscience de ne pas chercher à t'aider quand même, surtout qu'il y a pas mal de corrections dont je suis sûr par rapport à ce que tu proposes.
Voilà ce que ça devrait donner:
alleu di vouxèndeu chügueur
har vêvet sig sammèn til èn (le ê se prononce entre è et a)
ènsom pô himmelèn lusseur èn chtiêrneu
sso strôlèndeu rèn
chüeurneu haveu so tungueu dreummeu
blomsternès oyneu i duggrod sveummeu
undeurlit afteunvindeun susseur i lindeun.
Quand je souligne ch, ça veut dire que c'est comme dans le mot "ich" en allemand, un ch "palatal". Ca se produit naturellement si tu cherches à prononcer le "ch" français en tirant les coins de la bouche sur les côtés (mais un fois qu'on a compris, on peut le faire sans ce "sourire forcé" !). La langue se colle au haut du palais.
Bon courage.
Modifié en dernier par Snøball le dim. sept. 21, 2008 6:24 pm, modifié 2 fois.