Mellom bakkar og berg
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Mellom bakkar og berg
Hum, voilà, j'apprends ce chant traditionnel qui est visiblement une sorte d'emblème national. Mais comme j'aimerais comprendre ce que je chante, est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à éclaircir certains passages ? Je sais, c'est du nynorsk, mais enfin ça devrait se comprendre... quand on sait un peu mieux le bokmål que moi.
J'ai un problème pour la fin de la deuxième strophe :
"Lat oss rydja og byggja oss grender
og så eige me rudningen trygt."
C'est le dernier vers qui me pose problème: "og så eige...".
Je n'ai pas de dictionnaire bilingue, seulement un norvégien / norvégien, et la définition de "rudning" me laisse perplexe : "stad som ein held på og ryddar el. (nyleg) har rydda med tanke på å dyrke jord "
På forhånd, takk for hjelpen !
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
A force de fredonner les deux premières strophes j'ai appris la troisième, mais comme elle est facile à comprendre, ma question sera un peu différente: est-ce que pour les notes de musique les Norvégiens disent comme nous "do ré mi fa sol la si do" (et est-ce qu'ils le prononcent comme nous ?), ou est-ce qu'ils utilisent le système anglo-saxon A B C D E F G (qui entre nous manque pas mal de poésie) ? (je crois d'ailleurs qu'en anglais on peut aussi dire do ré mi fa sol... sauf qu'ils disent "ti" au lieu de "si").
L'incorrigible boule de neige avec ses questions.
L'incorrigible boule de neige avec ses questions.
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Excellente question... dont j'ignore la réponse...
Un coup d'oeil rapide dans mon Store norske ordbok m'a permis de confirmer que le mot "do" est défini comme note de musique - entre autres, puisque ça veut également dire autre chose
...mais le problème n'est pas réglé puisque la lettre "c" est également définie comme une note... La définition de "do" est plus longue cela dit... est-ce à dire que "do ré mi" est plus courant... je ne sais pas...
Norvégo-musiciens, où êtes vous?
Un coup d'oeil rapide dans mon Store norske ordbok m'a permis de confirmer que le mot "do" est défini comme note de musique - entre autres, puisque ça veut également dire autre chose
...mais le problème n'est pas réglé puisque la lettre "c" est également définie comme une note... La définition de "do" est plus longue cela dit... est-ce à dire que "do ré mi" est plus courant... je ne sais pas...
Norvégo-musiciens, où êtes vous?
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
A ma connaissance, les Norvégiens utilisent de préférence le système "A - B - C - etc" en musique.
Je me souviens m'en être irritée un été où j'étudiais encore le piano (que c'est loin maintenant) et où je voulais jouer les partitions trouvées chez ma grand-mère sans trop savoir comment faire. Forcément, dans les conservatoires en France, on apprend Do - Ré - Mi - etc...
A confirmer.
Kris
Je me souviens m'en être irritée un été où j'étudiais encore le piano (que c'est loin maintenant) et où je voulais jouer les partitions trouvées chez ma grand-mère sans trop savoir comment faire. Forcément, dans les conservatoires en France, on apprend Do - Ré - Mi - etc...
A confirmer.
Kris
Les norvégo-musiciens ici sont surtout des black-metalleux, qui n'ont pas besoin de partition :p
Après avoir demandé à la copine, ils utilisent bien les lettres, sauf le B qu'ils remplacent par H. Ca fait donc C D E F G A H C
Il y a une exception pour le H, quand il y a un bémol. Ils écrivent Bb au lieu de Hb
Après avoir demandé à la copine, ils utilisent bien les lettres, sauf le B qu'ils remplacent par H. Ca fait donc C D E F G A H C
Il y a une exception pour le H, quand il y a un bémol. Ils écrivent Bb au lieu de Hb
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Un utilisateur mystérieux et secret du forum (son pseudo commence par K... ) fait part de cette information, que je ne peux passer sous silence dans l'intérêt général:
http://www.youtube.com/watch?v=H-7y7or-Xi0
Le cas norvégien serait donc semblable au cas anglais: un système d'usage courant avec des lettres, et une possibilité de dire "do re mi fa sol la ti do" ?
http://www.youtube.com/watch?v=H-7y7or-Xi0
Le cas norvégien serait donc semblable au cas anglais: un système d'usage courant avec des lettres, et une possibilité de dire "do re mi fa sol la ti do" ?