Petits problèmes de chiffres

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

La surprise a dû être raide, entre 4,20 et 24 NOK...
Je viens d'écouter Klar Tale. Ils disent bien "tredevte i tiende" pour la date du 30 octobre. Mais à la fin, quand ils donnent leurs numéros de téléphone, c'est toujours "trettien, trettifire"... jamais de "tredve". Et pour leur code postal, ils disent "nul en nul syv OSLO". Bon, bref, il faut s'y faire, il y a des variantes...
:neige
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Message par Daixiwen »

Ici (à quelques kilomètres de Jessheim ;) ) Ils disent "fir' og tyve", mais effectivement jamais "fir' og tjue".
D'après mes sources, ce sont surtout les anciens qui disent comme ça, les jeunes disent plutôt "tjue fire" (dans le sens "normal").
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

On utilise les superlatifs à la légère, je vois :dfrance

Voir le 3e vers (à 0:30) :D
http://www.youtube.com/watch?v=OL1DUsqvvMY

Pour rester dans le sujet, en danois, les nombres sont encore plus compliqués:

http://www.youtube.com/watch?v=ZrGIhrs3HkI :danemark
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Du calme, du calme ! :paix je sens que cette histoire de chiffres échauffe les esprits. Fort heureusement, il y a un observateur norvégien sur le forum (chut, ne le divulguez pas, son pseudo commence par K...) qui vous communique les informations suivantes:

http://www.rmf.no/ordskiftet_0199.html

où tout le monde devrait trouver son compte. :P

Je n'ai pas compris tout le détail de ce texte, parce que ça m'aurait pris plusieurs heures, mais je pense avoir saisi l'essentiel. C'est admirable comme on est soucieux en Norvège de respecter les aspirations et attachements linguistiques de tous. On ne verrait jamais ça au pays de Descartes, des "idées claires et distinctes", où la langue "officielle" est beaucoup plus encadrée. :o
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Snøball a écrit :On ne verrait jamais ça au pays de Descartes, des "idées claires et distinctes", où la langue "officielle" est beaucoup plus encadrée. :o
C'est un peu ce que je voulais faire remarquer avec mon commentaire - et mon smiley :sifflotte

En termes de langue, les Norvégiens vont rarement dire "on ne dit jamais ceci ou cela", pour les raisons que tu mentionnes. Kristalina nous a fait la preuve de cette ouverture avec sa réponse dans le présent topic.

Je dois dire que c'est une attitude par rapport à la langue que j'adore. Je commence à être fatigué de la façon de faire ici, au Canada, où nous sommes (je crois) encore plus fondamentalistes qu'en France au sujet de la langue. Mais bon là je m'écarte largement du sujet!

:jesors
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

A propos de Klar Tale et pour poursuivre un tout petit peu hors-sujet, après leurs numéros de téléphone ils donnent leurs adresses électroniques, et pour @ ils disent... quelque chose... qui se finit par "alfa" si j'entends bien... est-ce que quelqu'un sait comment ils appellent l'@ ?

:neige
:neige
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

Snøball a écrit :après leurs numéros de téléphone ils donnent leurs adresses électroniques, et pour @ ils disent... quelque chose... qui se finit par "alfa" si j'entends bien...
Tu as du entendre krullalfa. Alfakrull ou bien alfakrøll (dialecte?) existent aussi.

Les Norvégiens utilisent aussi le "snabel-a" suédois (littéralement le a avec une trompe) et bien entendu le "at" anglo-saxon.

Sinon, en Suède, ils disent aussi kanelbulle...

Kris @@@
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Dans mon coin ils disent "alfakrøll" aussi :)
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

Snøball a écrit :...pour @ ils disent... quelque chose... qui se finit par "alfa" si j'entends bien...
Non c'est juste le virus qui refait surface !!!!

Image



:D
Image
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Fenris a écrit : Non c'est juste le virus qui refait surface !!!!
:D
effectivement, j'y avais pensé aussi... :elan
:neige
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Ca se fait, de dire "et hundre sju fem" pour 175 ? c'est ce qu'il me semble entendre à 2 reprises en écoutant une recette de gâteau ("du trenger fire egg, et hundre sju fem gram smør...") - c'est toujours Klar Tale - et j'aurais peine à croire que ce soit 107,5 g. C'est au choix avec "et hundre og sytti fem", ou est-ce que je suis complètement à côté de la plaque ?
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Snøball a écrit :c'est ce qu'il me semble entendre à 2 reprises en écoutant une recette de gâteau ("du trenger fire egg, et hundre sju fem gram smør...")
T'es certain que c'est pas "hundre og tjue fem"? À l'écoute "sju" et "tjue" peuvent paraître semblables, surtout s'ils sont au milieu d'un nombre plus grand.

:elan
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

C'est la solution, en effet... en tout cas il n'y a pas le "og", c'est "et hundre tju'fem". Ce qui m'a probablement induit en erreur, c'est que le "e" final de "tjue" n'est prononcé par la personne qui lit que si c'est la fin du nombre (un peu plus loin c'est "et hundre tjue gram").
:merci :faim :-p
(hum, les 2 derniers smileys, c'est pour la déco, parce que je ne crois pas que j'aurai le temps de me lancer dans la recette...)
:elan
:neige
Répondre