Petits problèmes de chiffres
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
La surprise a dû être raide, entre 4,20 et 24 NOK...
Je viens d'écouter Klar Tale. Ils disent bien "tredevte i tiende" pour la date du 30 octobre. Mais à la fin, quand ils donnent leurs numéros de téléphone, c'est toujours "trettien, trettifire"... jamais de "tredve". Et pour leur code postal, ils disent "nul en nul syv OSLO". Bon, bref, il faut s'y faire, il y a des variantes...
Je viens d'écouter Klar Tale. Ils disent bien "tredevte i tiende" pour la date du 30 octobre. Mais à la fin, quand ils donnent leurs numéros de téléphone, c'est toujours "trettien, trettifire"... jamais de "tredve". Et pour leur code postal, ils disent "nul en nul syv OSLO". Bon, bref, il faut s'y faire, il y a des variantes...
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
On utilise les superlatifs à la légère, je vois
Voir le 3e vers (à 0:30)
http://www.youtube.com/watch?v=OL1DUsqvvMY
Pour rester dans le sujet, en danois, les nombres sont encore plus compliqués:
http://www.youtube.com/watch?v=ZrGIhrs3HkI
Voir le 3e vers (à 0:30)
http://www.youtube.com/watch?v=OL1DUsqvvMY
Pour rester dans le sujet, en danois, les nombres sont encore plus compliqués:
http://www.youtube.com/watch?v=ZrGIhrs3HkI
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Du calme, du calme ! je sens que cette histoire de chiffres échauffe les esprits. Fort heureusement, il y a un observateur norvégien sur le forum (chut, ne le divulguez pas, son pseudo commence par K...) qui vous communique les informations suivantes:
http://www.rmf.no/ordskiftet_0199.html
où tout le monde devrait trouver son compte.
Je n'ai pas compris tout le détail de ce texte, parce que ça m'aurait pris plusieurs heures, mais je pense avoir saisi l'essentiel. C'est admirable comme on est soucieux en Norvège de respecter les aspirations et attachements linguistiques de tous. On ne verrait jamais ça au pays de Descartes, des "idées claires et distinctes", où la langue "officielle" est beaucoup plus encadrée.
http://www.rmf.no/ordskiftet_0199.html
où tout le monde devrait trouver son compte.
Je n'ai pas compris tout le détail de ce texte, parce que ça m'aurait pris plusieurs heures, mais je pense avoir saisi l'essentiel. C'est admirable comme on est soucieux en Norvège de respecter les aspirations et attachements linguistiques de tous. On ne verrait jamais ça au pays de Descartes, des "idées claires et distinctes", où la langue "officielle" est beaucoup plus encadrée.
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
C'est un peu ce que je voulais faire remarquer avec mon commentaire - et mon smileySnøball a écrit :On ne verrait jamais ça au pays de Descartes, des "idées claires et distinctes", où la langue "officielle" est beaucoup plus encadrée.
En termes de langue, les Norvégiens vont rarement dire "on ne dit jamais ceci ou cela", pour les raisons que tu mentionnes. Kristalina nous a fait la preuve de cette ouverture avec sa réponse dans le présent topic.
Je dois dire que c'est une attitude par rapport à la langue que j'adore. Je commence à être fatigué de la façon de faire ici, au Canada, où nous sommes (je crois) encore plus fondamentalistes qu'en France au sujet de la langue. Mais bon là je m'écarte largement du sujet!
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
Tu as du entendre krullalfa. Alfakrull ou bien alfakrøll (dialecte?) existent aussi.Snøball a écrit :après leurs numéros de téléphone ils donnent leurs adresses électroniques, et pour @ ils disent... quelque chose... qui se finit par "alfa" si j'entends bien...
Les Norvégiens utilisent aussi le "snabel-a" suédois (littéralement le a avec une trompe) et bien entendu le "at" anglo-saxon.
Sinon, en Suède, ils disent aussi kanelbulle...
Kris @@@
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Ca se fait, de dire "et hundre sju fem" pour 175 ? c'est ce qu'il me semble entendre à 2 reprises en écoutant une recette de gâteau ("du trenger fire egg, et hundre sju fem gram smør...") - c'est toujours Klar Tale - et j'aurais peine à croire que ce soit 107,5 g. C'est au choix avec "et hundre og sytti fem", ou est-ce que je suis complètement à côté de la plaque ?
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
T'es certain que c'est pas "hundre og tjue fem"? À l'écoute "sju" et "tjue" peuvent paraître semblables, surtout s'ils sont au milieu d'un nombre plus grand.Snøball a écrit :c'est ce qu'il me semble entendre à 2 reprises en écoutant une recette de gâteau ("du trenger fire egg, et hundre sju fem gram smør...")
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
C'est la solution, en effet... en tout cas il n'y a pas le "og", c'est "et hundre tju'fem". Ce qui m'a probablement induit en erreur, c'est que le "e" final de "tjue" n'est prononcé par la personne qui lit que si c'est la fin du nombre (un peu plus loin c'est "et hundre tjue gram").
(hum, les 2 derniers smileys, c'est pour la déco, parce que je ne crois pas que j'aurai le temps de me lancer dans la recette...)
(hum, les 2 derniers smileys, c'est pour la déco, parce que je ne crois pas que j'aurai le temps de me lancer dans la recette...)