Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

:peur i et på , c'est à se tirer des balles si on réfléchit et qu'on veut systématiser. Il y a même des sites en norvégien pour les Norvégiens qui essaient d'y voir clair et de le présenter de façon rationnelle, avec peine (par exemple: http://www.sprakradet.no/Sprakhjelp/Ret ... eller_paa/ )
Mitt råd: tu te familiarises au maximum en fréquentant la langue et ensuite tu les emploies d'instinct surtout sans réfléchir, par automatisme. Tu te tromperas toujours moins souvent qu'en réfléchissant. Mais tu verras vite que ma méthode ne demande pas moins de travail au bout du compte. Son avantage est que pendant ce temps tu apprends une foule d'autres choses (vocabulaire...) au lieu de t'ennuyer à mourir sur des listes idiotes.
:elan
:neige
Vive la Norvège
Messages : 96
Enregistré le : ven. juil. 17, 2009 2:09 pm

Message par Vive la Norvège »

OK, je vais suivre ton conseil. Takk.

Est-ce que quelqu'un connaîtrait une traduction (approximative) de "Vive la Norvège".
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

Vive la Norvège a écrit :OK, je vais suivre ton conseil. Takk.

Est-ce que quelqu'un connaîtrait une traduction (approximative) de "Vive la Norvège".
On peut dire : "Heia Norge!"
Vive la Norvège
Messages : 96
Enregistré le : ven. juil. 17, 2009 2:09 pm

Message par Vive la Norvège »

Tusen takk :)
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Les verbes "à particule" (si ça se dit comme ça)...
La particule est-elle toujours séparable, en quelles circonstances et avec quelle incidence sur le sens ou la correction grammaticale ?

Bilen tilhører den store mannen som stirrer på oss.
Bilen hører til den store mannen som stirrer på oss.

Forumet trekker til seg få nordmenn.
Forumet tiltrekker seg få nordmenn.

:-? merci pour vos lumières
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

J'ai le meme probleme, j'arrive pas a discerner quand est-ce qu'on separe la particule ou non !
Je sais juste que pour les questions, ca se separe :

Hvem dette hører til?
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

c-naptik a écrit :Hvem dette hører til?
Je crois que tu veux dire "Hvem hører dette til?" :-?

Mais pour la question initiale j'avoue que je suis bouche bée...
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

L'habitude d'inverser sujet-verbe a l'oral dans le coin :sifflotte ("kæm det e?" par exemple, hehe)
Mais, oui, c'est ce que je voulais dire !
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

:lol: Ah bon c'est un truc de dialecte?

Désolé :redface
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Bah...disons que ca sert comme une bonne excuse dans ce cas precis :D
Mais c'est vrai que les questions commencant par "hvordan, hvem" etc ont tendance a voir leur sujet-verbe inverse a l'oral...:P D'ou l'exemple de "kæm det e" (si y a rien derriere generalement), "korsen vi ska..."
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

c-naptik a écrit :Bah...disons que ca sert comme une bonne excuse dans ce cas precis :D
Mais c'est vrai que les questions commencant par "hvordan, hvem" etc ont tendance a voir leur sujet-verbe inverse a l'oral...:P D'ou l'exemple de "kæm det e" (si y a rien derriere generalement), "korsen vi ska..."
je comprends mieux pourquoi je ne comprends (encore) rien en norvegien.... :P
Image
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Message par Klafse »

Bilen tilhører den store mannen som stirrer på oss.
Bilen hører til den store mannen som stirrer på oss.

Forumet trekker til seg få nordmenn.
Forumet tiltrekker seg få nordmenn.

Il n'y a aucun règle qui peut aider dans chaque situation, mais voila, quelques trucs:

La version à (d' ? avec?) un seul mot (tiltrekke, tilhøre) est regardé comme la plus cultivée, mais elle ne peut pas être utilisé toujours. La version à deux mots (høre til, trekke til) peut être utilisé toujours, mais dans beaucoup de cas, elle se fait entendre drôle et/ou très plébéienne.

Tiltrekke (seg) : On l'utilise quand l'"attireur" cause ce qu'est attiré d'approcher l'attireur volontairement.

Prosjektet tiltrakk mange investorer.
Slokk lyset - det tiltrekker insekter.
Han tiltrekker meg, (Je le trouve sympa)

Trekke til (seg) : On l'utilise quand l'attireur utilise sa propre force pour bouger quelque chose plus pres à soi-même.

Han trakk til seg kaken og forsynte seg grådig.
Han trakk meg til seg. (Il m'a empoigné et m'a bougé forcement vers soi-même)

Tilhøre: C'est un verbe transitif toujours. Quand A appartient à B, nous disons "A tilhører B"

Høre til : Quand A est une pièce de B, ou l'usage du verbe est intransitif, on utilise "høre til".

Den skruen hører til stolen min.
Nå har jeg endelig kommet hjem. Her hører jeg til.
Norsk er ikke for pyser
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Merci beaucoup Klafse, c'est très clair. En tout cas ça m'éclaircit les idées.
Heureusement que tu es là, tout de même. Et je dois dire que quand tu n'es pas là tu nous manques !!!
:neige
Vive la Norvège
Messages : 96
Enregistré le : ven. juil. 17, 2009 2:09 pm

Message par Vive la Norvège »

Hei!
J'aimerais savoir:
1) quand est-ce que l'on emploie må et skal?
2) si "en fjelltur" et la même chose que "en tur i fjellet" et celui qui s'utilise le plus?
:norvege2 takk.
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Je réponds "à vue de nez" puisque je n'ai pas de connaissances théoriques.

- En fjelltur / en tur i fjellet: je pense que l'un n'est pas identique à l'autre. En tur i fjellet: une promenade dans la montagne, celle qui est à côté d'ici, celle-ci. La montagne en question est implicitement déterminée entre les interlocuteurs.
En fjelltur : une promenade de montagne, "montagnarde", le concept général de promenade en montagne. On dira "en fjelltur i fjellene i Nord-Østerdalen" par exemple pour localiser la promenade en question.

- Må et skal: question difficile. Voilà le principe général il me semble: comme en anglais avec "shall" (à cette différence près que "shall" dans le sens de "devoir" est devenu très rare en anglais contemporain), skal s'emploie pour un devoir impérieux imposé de l'extérieur par une obligation forte. Du skal ikke lyve: tu ne dois pas mentir, parce que c'est contraire à la loi morale, au bien commun, aux lois générales de la vie en société. Alors que "må" traduit plutôt ce qu'on ressent subjectivement comme un devoir, parce qu'on s'y sent obligé de l'intérieur: jeg må gjøre det ordentlig, ellers kommer læreren til å bruke kjeft : je dois faire ça bien, sinon le prof va m'engueuler. C'est parce que je trouve ça désagréable de me faire enguirlander que je sens le devoir de bien faire.

Bon voilà, je ne sais pas si mes exemples sont bien trouvés et si j'ai compris le principe moi-même. Que celui qui en sait plus me corrige svp ! :)
:neige
Répondre