Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- anninger
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 404
- Enregistré le : dim. oct. 31, 2010 1:35 pm
- Localisation : Eidsvoll
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Très bien expliqué, canadien (même si je crois qu'un verbe est "réfléchi" en français )
Norvégienne. Norsk.
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Bravoanninger a écrit :(même si je crois qu'un verbe est "réfléchi" en français )
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Salut
Voilà j'écris une sorte de petite nouvelle en norvégien et j'aimerais avoir la traduction de certaines expressions:
- dégager quelque chose (dans le sens un homme charmant qui dégage quelque chose)
- craquer sur quelqu'un
- passer à l'action
- le montrer du regard
- avancer à grands pas (dans une enquête)
Voilà j'écris une sorte de petite nouvelle en norvégien et j'aimerais avoir la traduction de certaines expressions:
- dégager quelque chose (dans le sens un homme charmant qui dégage quelque chose)
- craquer sur quelqu'un
- passer à l'action
- le montrer du regard
- avancer à grands pas (dans une enquête)
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Hum, ça n'a pas l'air d'inspirer grand monde. Il faut dire que ça ne cadre pas trop avec le sujet du fil... mais surtout que c'est assez coton.
Même en anglais ou en espagnol je ne saurais pas donner l'équivalent, alors en norvégien...
Même en anglais ou en espagnol je ne saurais pas donner l'équivalent, alors en norvégien...
- anninger
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 404
- Enregistré le : dim. oct. 31, 2010 1:35 pm
- Localisation : Eidsvoll
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Mon dictionnaire (et mon cerveau) n'était pas très coopératif, mais voici ce que j'ai trouvé de mieux:
- dégager quelque chose (dans le sens un homme charmant qui dégage quelque chose) Å utstråle noe. Nom: Utstråling
- craquer sur quelqu'un å falle for noen
- passer à l'action Å sette i gang... (bien que pas assez bon comme traduction...)
- le montrer du regard Å vise det (ham?) med blikket (pareil pour celui-là...)
- avancer à grands pas (dans une enquête) etterforskingen går fremover (forme concervatrice)/framover med stormskritt
- dégager quelque chose (dans le sens un homme charmant qui dégage quelque chose) Å utstråle noe. Nom: Utstråling
- craquer sur quelqu'un å falle for noen
- passer à l'action Å sette i gang... (bien que pas assez bon comme traduction...)
- le montrer du regard Å vise det (ham?) med blikket (pareil pour celui-là...)
- avancer à grands pas (dans une enquête) etterforskingen går fremover (forme concervatrice)/framover med stormskritt
Norvégienne. Norsk.
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
La traduction est excellente... c'est parce que tu n'as pas le contexte que tu as des doutes. Parce que selon le contexte ça pourrait se traduire d'une manière complètement différente.anninger a écrit :- passer à l'action Å sette i gang... (bien que pas assez bon comme traduction...)
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci beaucoup Anninger !! Tu m'as beaucoup aidée.
Sosnut, je me suis trompée de topic, ça peut arriver à tout le monde...
Sosnut, je me suis trompée de topic, ça peut arriver à tout le monde...
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Pas de problème, c'était juste pour faire avancer le schimlili... le schimilimi...Vive la Norvege a écrit :Merci beaucoup Anninger !! Tu m'as beaucoup aidée.
Sosnut, je me suis trompée de topic, ça peut arriver à tout le monde...
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Bonjour,
J'ai 4 petites questions techniques :
1) on dit til bords, til sengs, peut-on dire til munns (à la bouche) ? Quelqu'un peut-il donner la règle qui régie cela.
2) dans quel cas utilise-t-on kun ou bare ?
3) il me semble que gris est plutôt pas sympa à propos de quelqu'un. Le cas échéant comment dire à ma fille que c'est une cochonne, qu'elle mange comme une cochonne par exemple ?
4) fait-on la liaison en norvégien ? D'après til bords (voir plus haut) il semblerait que oui, mais pour les régions ou le g de og est muet, fait-on la liaison par exemple ? Autre exemple plus courant pour moi vu que c'est le prénom de mon second fils : Torvald er ute. Le d final se prononce-t-il pour faire la liaison ?
Merci d'avance de vos éclaircissements.
J'ai 4 petites questions techniques :
1) on dit til bords, til sengs, peut-on dire til munns (à la bouche) ? Quelqu'un peut-il donner la règle qui régie cela.
2) dans quel cas utilise-t-on kun ou bare ?
3) il me semble que gris est plutôt pas sympa à propos de quelqu'un. Le cas échéant comment dire à ma fille que c'est une cochonne, qu'elle mange comme une cochonne par exemple ?
4) fait-on la liaison en norvégien ? D'après til bords (voir plus haut) il semblerait que oui, mais pour les régions ou le g de og est muet, fait-on la liaison par exemple ? Autre exemple plus courant pour moi vu que c'est le prénom de mon second fils : Torvald er ute. Le d final se prononce-t-il pour faire la liaison ?
Merci d'avance de vos éclaircissements.
- Skygge
- Messages : 3563
- Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
- Localisation : I Veum, Björgvinn
- Contact :
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
2) kun est plus académique
3) Gris / lille gris
4) ca dépend des régions. Dans l'Ouest ils prononcent presque toutes le slettres en particulier à Stavanger.
3) Gris / lille gris
4) ca dépend des régions. Dans l'Ouest ils prononcent presque toutes le slettres en particulier à Stavanger.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Til bords et til sengs sont des expressions figées qui datent de très loin et dont la structure n'est pas très courante autrement.
Pour ce qui est des liaisons, au sens où on l'entend en français, elles n'existent pas en norvégien. On peut avoir l'impression qu'elles existent parce qu'on prononce toutes les lettres, mais c'est une façon très francophone de voir les choses. Quand on dit "qu'elles existent" par exemple, on entend "qu'elle zexistent", pas "quellez existent" (c-à-d qu'à l'oral, le son "z" fait partie du deuxième mot en quelque sorte). En norvégien, chaque lettre "fait partie" de son propre mot, dans la très grande majorité des cas.
Et au contraire du français, en norvégien les lettre muettes restent muettes peu importe ce qui suit (ceux qui ne prononcent pas le 'g' de "og" ne le prononcent pas peu importe ce qui suit). Et au fond, c'est ça la liaison en français; des lettres muettes qui "apparaissent" quand elles sont suivies d'un mot qui commence par une voyelle - d'où ma conclusion que les liaisons n'existent pas en norvégien.
edit: je suis certain en me relisant que quelqu'un va poster un contre-exemple
Pour ce qui est des liaisons, au sens où on l'entend en français, elles n'existent pas en norvégien. On peut avoir l'impression qu'elles existent parce qu'on prononce toutes les lettres, mais c'est une façon très francophone de voir les choses. Quand on dit "qu'elles existent" par exemple, on entend "qu'elle zexistent", pas "quellez existent" (c-à-d qu'à l'oral, le son "z" fait partie du deuxième mot en quelque sorte). En norvégien, chaque lettre "fait partie" de son propre mot, dans la très grande majorité des cas.
Et au contraire du français, en norvégien les lettre muettes restent muettes peu importe ce qui suit (ceux qui ne prononcent pas le 'g' de "og" ne le prononcent pas peu importe ce qui suit). Et au fond, c'est ça la liaison en français; des lettres muettes qui "apparaissent" quand elles sont suivies d'un mot qui commence par une voyelle - d'où ma conclusion que les liaisons n'existent pas en norvégien.
edit: je suis certain en me relisant que quelqu'un va poster un contre-exemple
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci à tous les deux !
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-
Canadien, il me revient à l'esprit que lorsque un mot terminant par r est suivi d'un autre commençant par s, on obtient le son ch. Est-ce toujours le cas, ça m'a l'air assez aléatoire (selon les régions encore une fois) ?
Je ne dirais pas qu'il s'agit d'un contre-exemple puisqu'il n'est pas question de lettre muette. D'autres " liaisons " de ce genre ?
Je ne dirais pas qu'il s'agit d'un contre-exemple puisqu'il n'est pas question de lettre muette. D'autres " liaisons " de ce genre ?
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-
Je crois que ça varie selon les régions et même selon les personnes (la majorité ne faisant pas le "ch" dans ces cas-là où les deux lettres ne sont pas dans le même mot). Cela dit c'est l'impression que j'ai mais elle est peut-être faussée par le coin où je me trouve et les Norvégiens avec lesquels je suis en contact.guillaume a écrit :Canadien, il me revient à l'esprit que lorsque un mot terminant par r est suivi d'un autre commençant par s, on obtient le son ch. Est-ce toujours le cas, ça m'a l'air assez aléatoire (selon les régions encore une fois) ?
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-
Je suis tombé sur ce sujet déjà très ancien et j’ai trouvé les interventions de chacun très intéressantes. J’ai appris beaucoup. C’est pourquoi je fais remonter le sujet...