Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
J'ai un problème avec ma méthode assimil. Dans le bouquin, il y a écrit : en trillebår/ flere trillebårer. Alors que dans l'enregistrement audio, j'entends: et trillebår/ flere trillebår. Donc SVP pouvez-vous me dire lequel est correct ou si l'on peut dire les deux.
Merci
Merci
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Tu n'entends pas le "er" final parce qu'ils mettent un deuxième accent sur "bå" je pense, ce qui estompe la finale, c'est fréquent. Mais il est certain que le pluriel indéfini se forme en "-er" et qu'il faut l'écrire ainsi.
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
ouais mais s'il est irrégulier, ex: et eventyr, flere eventyr et c'est 'en' ou 'et' trillebår.
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Je pense que le cours norvégien contient un erreur ici. La conjugaison est "en trillebår - flere trillebårer", et la pronciation doit être comme ca aussi. Ce que me fait très méfiant, est l'article "et" devant "trillebår" dans la prononciation. Quelqu'un s'a trompé concernant le genre de ce mot, et aussi erroné employé la règle concernant la forme plurielle indifinie pour des noms neutres.
C'est "en trillebår", pas "et trillebår"
Même si "trillebår" était neutre, nous aurions (ayons? eussions?) "et trillebår - flere trillebårer". La règle que des noms neutres ont la même forme en singulier et pluriel indefini s'adresse seulement à des noms d'une seule syllabe.
"et hus - flere hus" (une syllabe)
"et vindu - flere vinduer" (deux syllabes)
Il y a quelques exceptions (par exemple "et våpen - flere våpen"), mais la grande majorité des noms neutre suivent cette règle.
Je dois ajouter que la règle est compliqué par des mots composés. Pour des mots comme ca, on doit employer la règle a le mot principal.
Et flymannskap - flere flymannskaper ("mannskap" est le mot principal)
Et kjemikalieskap - flere kjemikalieskap ("skap" est le mot principal)
C'est "en trillebår", pas "et trillebår"
Même si "trillebår" était neutre, nous aurions (ayons? eussions?) "et trillebår - flere trillebårer". La règle que des noms neutres ont la même forme en singulier et pluriel indefini s'adresse seulement à des noms d'une seule syllabe.
"et hus - flere hus" (une syllabe)
"et vindu - flere vinduer" (deux syllabes)
Il y a quelques exceptions (par exemple "et våpen - flere våpen"), mais la grande majorité des noms neutre suivent cette règle.
Je dois ajouter que la règle est compliqué par des mots composés. Pour des mots comme ca, on doit employer la règle a le mot principal.
Et flymannskap - flere flymannskaper ("mannskap" est le mot principal)
Et kjemikalieskap - flere kjemikalieskap ("skap" est le mot principal)
Norsk er ikke for pyser
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Moi je dis, Merci Monsieur le professeur de norvegien
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
merci
tu ne peux pas dire la conjuguaison pour des noms, le mot conjuguaison est pour les verbes.Klafse a écrit :La conjugaison est "en trillebår - flere trillebårer"
Je dirais plutôt: si quelqu'un se trompe concernant le genre de ce mot, alors il se trompe aussi sur l'emploi de la règle concernant la forme plurielle indéfinie pour les noms neutres.Klafse a écrit :Quelqu'un s'a trompé concernant le genre de ce mot, et aussi erroné employé la règle concernant la forme plurielle indifinie pour des noms neutres.
La règle qui dit que les noms neutres...Klafse a écrit :La règle que des noms neutres
tu peux dire nous aurions.Klafse a écrit :nous aurions (ayons? eussions?)
la règle est compliquée avec l'auxiliaire 'être' le participe passé s'accorde avec le sujet.Klafse a écrit :la règle est compliqué
pour les mots composésKlafse a écrit :par des mots composés
on doit employer la règle en ne tenant compte que du mot principalKlafse a écrit :on doit employer la règle a le mot principal.
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Ah! Un norvégien m'a dit qu'il disait seulement: 'et trillebår', 'flere trillebår' et qu'il lui arrivait d'entendre 'trillebårer'. Donc peut-être les deux formes seraient possibles?!
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Les dialectes font parfois varier le genre des noms.Vive la Norvege a écrit :Ah! Un norvégien m'a dit qu'il disait seulement: 'et trillebår', 'flere trillebår' et qu'il lui arrivait d'entendre 'trillebårer'. Donc peut-être les deux formes seraient possibles?!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
"Et trillebår" n'est pas correct, bien sûr. Le dictionnaire du Riksmål dit seulement felleskjønn. Le dictionnaire Bokmål dit hankjønn ou hunnkjønn.
Norsk er ikke for pyser
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci pour les corrections, Vive la Norvège.
Quelques questions et commentaires:
"tu ne peux pas dire la conjuguaison pour des noms, le mot conjuguaison est pour les verbes."
OK - mais comment apelle-t-on ce que on fait à les noms? 'en knapp - knappen - flere knapper - knappene'?
En norvégien, nous "bøyer" des verbes, et aussi des noms.
"tu peux dire nous aurions."
Ah! La première fois que j'ai utilisé le conditionnel correctement!
"pour les mots composés"
Vraiment? Ce que je veux dire est "Les mots composés compliquent la règle (font la règle plus compliquée)" plutôt que "La règle est plus compliquée pour les mots composés". Ce n'est pas correct?
Quelques questions et commentaires:
"tu ne peux pas dire la conjuguaison pour des noms, le mot conjuguaison est pour les verbes."
OK - mais comment apelle-t-on ce que on fait à les noms? 'en knapp - knappen - flere knapper - knappene'?
En norvégien, nous "bøyer" des verbes, et aussi des noms.
"tu peux dire nous aurions."
Ah! La première fois que j'ai utilisé le conditionnel correctement!
"pour les mots composés"
Vraiment? Ce que je veux dire est "Les mots composés compliquent la règle (font la règle plus compliquée)" plutôt que "La règle est plus compliquée pour les mots composés". Ce n'est pas correct?
Norsk er ikke for pyser
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
En fait ce n'est pas faux de dire qu'on "conjugue" les noms quand on parle du norvégien (ou du latin - ou de toutes les langues à déclinaisons d'ailleurs.) Mais comme c'est un concept qui n'existe pas dans la langue française, "conjuguer" n'est pas employé très souvent de cette manière, d'où la confusion. Quand on parle du français cela dit on "accorde" les noms, en genre et en nombre.Klafse a écrit :"tu ne peux pas dire la conjuguaison pour des noms, le mot conjuguaison est pour les verbes."
OK - mais comment apelle-t-on ce que on fait à les noms? 'en knapp - knappen - flere knapper - knappene'?
En norvégien, nous "bøyer" des verbes, et aussi des noms.
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
C'est ça, on conjugue les verbes et on accorde les noms. En français on ne "décline" rien, excepté les pronoms (je-moi, tu-toi, il-le-lui...) car le mot "décliner" est spécifiquement réservé aux modifications subies par les mots suivant leur fonction grammaticale dans le phrase. En norvégien aussi seuls les pronoms se déclinent (jeg-meg, du-deg, han-ham...) mais je constate que pour le 3ème personne (han, hun, de) les jeunes sont de plus en plus paresseux pour le faire et écrivent partout la forme nominative (jeg svaner han, jeg svarte til de, etc...)
Les exemples que tu donnent me rappellent que je crains les mots en "-skap", parce qu'on ne peut pas deviner leur genre aussi facilement que pour les mots en "-het" qui sont tous masculins par exemple. Vennskapet, lidenskapen. Pourquoi est-ce que ce n'est pas le mot "skap" qui détermine le genre dans ces deux cas?
Alors c'est "la règle est compliquée par les mots composés", mais ça sonne un peu bizarre, à ta place j'écrirais pour plus de clarté que "les mots composés compliquent la règle"....Klafse a écrit : "pour les mots composés"
Vraiment? Ce que je veux dire est "Les mots composés compliquent la règle (font la règle plus compliquée)" plutôt que "La règle est plus compliquée pour les mots composés". Ce n'est pas correct?
Les exemples que tu donnent me rappellent que je crains les mots en "-skap", parce qu'on ne peut pas deviner leur genre aussi facilement que pour les mots en "-het" qui sont tous masculins par exemple. Vennskapet, lidenskapen. Pourquoi est-ce que ce n'est pas le mot "skap" qui détermine le genre dans ces deux cas?
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Parce que nous souhaitons que des étrangers doivent lutter un peu pour apprendre notre langue.
Norsk er ikke for pyser
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Quelle superbe reponse, bravo Klafse
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Hei! J'aimerais savoir quand est-ce que l'on emploie "å mene" et "å tenke"?
Merci!
Merci!