Oui, ils veulent dire presque la même chose. Il y a peut-être une nuance tout petite:Vive la Norvege a écrit :J'ai une autre question:Klafse a écrit :Merci pour des corrections
"Nei, det kan det ikke være" est-ce que l'on pourrait dire 'nei det kan ikke være det' à la place.
"Nei, det kan det ikke være" peut indique de la incrédulité choquante, on voulait ca dire si son docteur on diagnostiquait un cancer: "Nei, DET kan det (vel) ikke være?!"
"Nei, det kan ikke være det" est plutôt utilisé quand on essaie de trouver quelque chose specifique parmi plusieurs de possibilités.
"Hør, det er noen som snakker! Hva kan det være? Kan det være radioen som står på?"
"Nei, det kan ikke være det, for jeg er helt sikker på at jeg slo den av. Da tror jeg heller at det er de to personene i rommet ved siden av som snakker sammen."
Cependant, les formulations sont bien interchangeables, et la situation et l'accent contribuent à la signification plus que l'ordre des mots.