Je change de fil pour te répondreVive la Norvege a écrit :OK merci. J'ai une question qui me trotte dans la tête depuis un certain temps. J'ai constaté que tu avais un très bon niveau en français , maintenant tu parles de "grandes réflexions philosophiques", et j'ai pu constaté que tu avais un don pour les langues (je fais surtout allusion au norvégien parce que pour le reste je ne sais pas), donc je me demandais si tu avais fait des études littéraires.
Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Hei
J'aimerais bien savoir quand on dit "der" à la place de "dit" et quand on emploie "hit" à la place de "her".
Merci
J'aimerais bien savoir quand on dit "der" à la place de "dit" et quand on emploie "hit" à la place de "her".
Merci
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
En fait je vais donner un exemple :Vive la Norvege a écrit :Hei
J'aimerais bien savoir quand on dit "der" à la place de "dit" et quand on emploie "hit" à la place de "her".
Merci
Hun kom hit.
Hun er her.
(En gros 'hit' ou 'dit' supposent qu'il y a un changement d'endroit).
C'est un peu la même chose que :
Hun gikk ut.
Hun er ute.
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci beaucoup Sosnut
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Par exemple si tu appelles ton chien je suppose que tu dis :
Hit !
et si ta mère te demande où tu es, tu réponds :
Her !
Hit !
et si ta mère te demande où tu es, tu réponds :
Her !
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Hei
J'aimerais savoir quand on utilise "etterpå" et quand on utilise juste "etter". Merci
J'aimerais savoir quand on utilise "etterpå" et quand on utilise juste "etter". Merci
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
salut la miss,
Je vais te repondre avec ce que j'ai pu comprendre sur place.
Etter ce dit dans une phrase, style "tu viens apres le repas"
Ettepaa ce dit en debut de phrase par exemple "apres, ils viendront"
Etterpaa peut ce traduire par "apres ca"
Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dire mais je ne suis pas sur du tout que mon explication est correct en plus.
Bon bout d'an
Je vais te repondre avec ce que j'ai pu comprendre sur place.
Etter ce dit dans une phrase, style "tu viens apres le repas"
Ettepaa ce dit en debut de phrase par exemple "apres, ils viendront"
Etterpaa peut ce traduire par "apres ca"
Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dire mais je ne suis pas sur du tout que mon explication est correct en plus.
Bon bout d'an
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci Fenris et bon bout d'an à toi aussi
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Si tu connais l'anglais assez bien, il serait utile savoir que "etterpå" correspond à "afterwards", pendant que "etter" correspon à "after"
Ces deux phrases disent la même chose:
Først spiste vi. Etterpå så vi på TV.
Etter at vi hadde spist, så vi på TV.
"Etterpå" concerne toujours du temps, et define des rapports temporels entre des incidents.
"Etter" peut concerner du temps ou d'espace.
Quand on utilise "etterpå", un incident doit avoir pris place déjà, avec lequel l'incident prochain s'associe.
Ole kom først; etterpå kom Petter. (Le rapport est un concernant des temps)
Mais:
Ole sto først i køen. Etter ham sto Petter. (Ici, nous avons un rapport concernant d'espace plutôt que des temps. Par conséquent, nous devons utiliser "etter")
Ces deux phrases disent la même chose:
Først spiste vi. Etterpå så vi på TV.
Etter at vi hadde spist, så vi på TV.
"Etterpå" concerne toujours du temps, et define des rapports temporels entre des incidents.
"Etter" peut concerner du temps ou d'espace.
Quand on utilise "etterpå", un incident doit avoir pris place déjà, avec lequel l'incident prochain s'associe.
Ole kom først; etterpå kom Petter. (Le rapport est un concernant des temps)
Mais:
Ole sto først i køen. Etter ham sto Petter. (Ici, nous avons un rapport concernant d'espace plutôt que des temps. Par conséquent, nous devons utiliser "etter")
Norsk er ikke for pyser
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci Monsieur le Professeur
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci Klafse,
Désolée je suis vraiment en retard mais je vais tout de même te faire une petite correction
je définis/tu définis/il définit/ nous définissons/ vous définissez/ils définissent
Désolée je suis vraiment en retard mais je vais tout de même te faire une petite correction
"il te serait utile de savoir que "etterpå" correspond à "afterwards", alors que"etter" correspond à "after".Klafse a écrit :Si tu connais l'anglais assez bien, il serait utile savoir que "etterpå" correspond à "afterwards", pendant que "etter" correspon à "after"
définit du verbe définir (qui se conjugue comme le verbe finirKlafse a écrit :define
je définis/tu définis/il définit/ nous définissons/ vous définissez/ils définissent
Moi j'aurais dit "On utilise "etterpå" lorsqu'un événement s'associe à un autre événement qui a déjà eu lieu"Klafse a écrit :Quand on utilise "etterpå", un incident doit avoir pris place déjà, avec lequel l'incident prochain s'associe.
Le rapport concerne le tempsKlafse a écrit :(Le rapport est un concernant des temps)
Ici, nous avons un rapport concernant l' espace plutôt que le temps.Klafse a écrit : (Ici, nous avons un rapport concernant d'espace plutôt que des temps. Par conséquent, nous devons utiliser "etter")
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Pour ma part, j'ai fait, dans ma tete :
* etter -> "apres".
* etterpå -> "apres cela".
Si ca aide...
JBeuh, de passage...
* etter -> "apres".
* etterpå -> "apres cela".
Si ca aide...
JBeuh, de passage...
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Salut
J'aimerais savoir à quoi sert le pronom complément "meg" dans les cas suivants:
-jeg lærer meg
-jeg kommer til å bli lei meg
Je pense qu'il est là pour insister sur le "jeg" mais je n'en suis pas sure.
J'aimerais savoir à quoi sert le pronom complément "meg" dans les cas suivants:
-jeg lærer meg
-jeg kommer til å bli lei meg
Je pense qu'il est là pour insister sur le "jeg" mais je n'en suis pas sure.
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Salut VLN Le verbe, quand il est employé de cette façon, prend une autre signification.Vive la Norvege a écrit :J'aimerais savoir à quoi sert le pronom complément "meg" dans les cas suivants:
-jeg lærer meg
-jeg kommer til å bli lei meg
Dans la phrase...
Jeg er så lei [av å være syk] = J'en ai vraiment assez d'être malade.
...le verbe ne veut pas dire exactement la même chose que dans la phrase suivante (avec le pronom réflexif):
Tommy er lei seg fordi katten hans ble påkjørt = Tommy est triste parce que son chat s'est fait écraser.
lei = exaspéré, fatigué, en avoir assez, etc
lei seg = triste
De la même manière, å lære seg [et språk] (apprendre une langue par ses propres moyens) est un peu différent de "å lære" (apprendre tout court).
VLN lærer seg norsk. Så bra at du lærer deg norsk VLN! Ja, jeg lærer meg norsk, sier VLN.
- Vive la Norvege
- Messages : 655
- Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
- Localisation : En avkrok!
Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)
Merci beaucoup canadien