Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Snøball »

Vive la Norvege a écrit :OK merci. :lapin J'ai une question qui me trotte dans la tête depuis un certain temps. J'ai constaté que tu avais un très bon niveau en français , maintenant tu parles de "grandes réflexions philosophiques", et j'ai pu constaté que tu avais un don pour les langues (je fais surtout allusion au norvégien parce que pour le reste je ne sais pas), donc je me demandais si tu avais fait des études littéraires.
Je change de fil pour te répondre ;)
:neige
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Hei :)

J'aimerais bien savoir quand on dit "der" à la place de "dit" et quand on emploie "hit" à la place de "her".
Merci :D
Sosnut
Messages : 53
Enregistré le : mer. août 11, 2010 5:57 pm
Localisation : Sør-Frankrike

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Sosnut »

Vive la Norvege a écrit :Hei :)

J'aimerais bien savoir quand on dit "der" à la place de "dit" et quand on emploie "hit" à la place de "her".
Merci :D
En fait je vais donner un exemple :
Hun kom hit.
Hun er her.

(En gros 'hit' ou 'dit' supposent qu'il y a un changement d'endroit).

C'est un peu la même chose que :
Hun gikk ut.
Hun er ute.
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Merci beaucoup Sosnut :lapin
Sosnut
Messages : 53
Enregistré le : mer. août 11, 2010 5:57 pm
Localisation : Sør-Frankrike

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Sosnut »

Par exemple si tu appelles ton chien je suppose que tu dis :
Hit !
et si ta mère te demande où tu es, tu réponds :
Her !
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Hei :)

J'aimerais savoir quand on utilise "etterpå" et quand on utilise juste "etter". Merci :)
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Fenris »

salut la miss,

Je vais te repondre avec ce que j'ai pu comprendre sur place.
Etter ce dit dans une phrase, style "tu viens apres le repas"
Ettepaa ce dit en debut de phrase par exemple "apres, ils viendront"

Etterpaa peut ce traduire par "apres ca"

Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dire mais je ne suis pas sur du tout que mon explication est correct en plus.

Bon bout d'an :D
Image
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Merci Fenris et bon bout d'an à toi aussi :D :lapin
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Klafse »

Si tu connais l'anglais assez bien, il serait utile savoir que "etterpå" correspond à "afterwards", pendant que "etter" correspon à "after"

Ces deux phrases disent la même chose:

Først spiste vi. Etterpå så vi på TV.
Etter at vi hadde spist, så vi på TV.

"Etterpå" concerne toujours du temps, et define des rapports temporels entre des incidents.
"Etter" peut concerner du temps ou d'espace.

Quand on utilise "etterpå", un incident doit avoir pris place déjà, avec lequel l'incident prochain s'associe.

Ole kom først; etterpå kom Petter. (Le rapport est un concernant des temps)
Mais:
Ole sto først i køen. Etter ham sto Petter. (Ici, nous avons un rapport concernant d'espace plutôt que des temps. Par conséquent, nous devons utiliser "etter")
Norsk er ikke for pyser
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Fenris »

Merci Monsieur le Professeur :-O :-O :-O
Image
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Merci Klafse, :-ms

Désolée je suis vraiment en retard mais je vais tout de même te faire une petite correction :)
Klafse a écrit :Si tu connais l'anglais assez bien, il serait utile savoir que "etterpå" correspond à "afterwards", pendant que "etter" correspon à "after"
"il te serait utile de savoir que "etterpå" correspond à "afterwards", alors que"etter" correspond à "after".
Klafse a écrit :define
définit du verbe définir (qui se conjugue comme le verbe finir
je définis/tu définis/il définit/ nous définissons/ vous définissez/ils définissent
Klafse a écrit :Quand on utilise "etterpå", un incident doit avoir pris place déjà, avec lequel l'incident prochain s'associe.
Moi j'aurais dit "On utilise "etterpå" lorsqu'un événement s'associe à un autre événement qui a déjà eu lieu"
Klafse a écrit :(Le rapport est un concernant des temps)
Le rapport concerne le temps
Klafse a écrit : (Ici, nous avons un rapport concernant d'espace plutôt que des temps. Par conséquent, nous devons utiliser "etter")
Ici, nous avons un rapport concernant l' espace plutôt que le temps.
JBeuh
Messages : 10
Enregistré le : lun. juil. 28, 2008 11:53 pm

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par JBeuh »

Pour ma part, j'ai fait, dans ma tete :
* etter -> "apres".
* etterpå -> "apres cela".

Si ca aide...

JBeuh, de passage...
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Salut :)

J'aimerais savoir à quoi sert le pronom complément "meg" dans les cas suivants:
-jeg lærer meg
-jeg kommer til å bli lei meg

Je pense qu'il est là pour insister sur le "jeg" mais je n'en suis pas sure.
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par canadien »

Vive la Norvege a écrit :J'aimerais savoir à quoi sert le pronom complément "meg" dans les cas suivants:
-jeg lærer meg
-jeg kommer til å bli lei meg
Salut VLN :) Le verbe, quand il est employé de cette façon, prend une autre signification.

Dans la phrase...
Jeg er så lei [av å være syk] = J'en ai vraiment assez d'être malade.

...le verbe ne veut pas dire exactement la même chose que dans la phrase suivante (avec le pronom réflexif):
Tommy er lei seg fordi katten hans ble påkjørt = Tommy est triste parce que son chat s'est fait écraser.

lei = exaspéré, fatigué, en avoir assez, etc
lei seg = triste

De la même manière, å lære seg [et språk] (apprendre une langue par ses propres moyens) est un peu différent de "å lære" (apprendre tout court).

VLN lærer seg norsk. Så bra at du lærer deg norsk VLN! Ja, jeg lærer meg norsk, sier VLN.

:-O
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Une petite question de grammaire (ça fait pas de mal) :-)

Message par Vive la Norvege »

Merci beaucoup canadien :) :lapin
Répondre