L'usage du féminin

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

c-naptik a écrit : Sa voix est pas mal, mais sans plus je trouve.
Eh, je n'ai pas dit qu'elle avait une très belle voix, mais seulement que je préférais sa lecture à celle de sa collègue, et qu'il y avait un petit quelque chose qui me plaît beaucoup dans sa prononciation. Quelqu'un qui s'y connaît pourrait peut-être dire si c'est l'accent d'Oslo ou d'ailleurs, ou de nulle part. Les voyelles sont "en arrière" et les consomnes un peu sourdes quoique distinctes. Le tout fait tranquille, chantant, et un peu enfantin. C'est ça qui me ravit. :bravo
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Oui j'avais bien compris ca Snøball, et c'est pour ca que je trouvais sa voix agreable, mais "sans plus", c'est a dire que je trouve qu'il y a encore plus agreable :)
Enfin ca ne sert a rien de discuter la dessus, hehe, ca n'a rien d'universel...

Le cote "technique" par contre, rien a reprocher, c'est sur que c'est clair et bien enonce !

Je dirais Oslo, mais ceux qui y habitent ont plus l'habitude et pourraient mieux confirmer que moi.

Cet apres-midi au travail, il y avait une femme de Haugesund, atroce, atroce comme accent, a l'aide :lol:
JegForstarIkke

Message par JegForstarIkke »

Snøball a écrit :Hébé raté, c'est l'autre que je préfère (mais au début je préférais celle que tu cites), justement par ce que sa prononciation est un peu plus rustique, et les voyelles plus vers l'arrière. Elle est aussi plus naturelle (quand j'ai progressé un peu, je me suis mis à préférer celle qui est plus "nature", et franchement, dès que j'entends son "Klâr Tâle" du début, je craque. :D
bref ca revient au meme ...non ?
bon, j'ai juste quelque chose à vous demander
je m'amuse souvent à trouver des défauts de diction surtout chez Poivre, et alors je ne sais pas pour vous mais quand ces agreables dames annoncent la date : qui si je ne m'abuse doit se lire : "to tusen og ni"....moi j'entends de façon phonétique "Two teuss Noni" ...ca vous fait pareil ? :P
juste comme ca ...

par contre pour moi qui n'ai pas encore l'habitude, je trouve "assez ridicule" le "Doble twé, doble twé, doble twé"....ca fait tellement rustique...pour de l'internet ...
je saisis maintenant pourquoi les suèdois qui se moquent des Norvegiens
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

c-naptik a écrit :
Cet apres-midi au travail, il y avait une femme de Haugesund, atroce, atroce comme accent, a l'aide :lol:
Oui ils sont terribles. Encore Stavanger ca fait campagne, au même niveau que le Trøndersk ou que les dialectes du Sunnmøre, ca sent les champs.

Mais Haugesund... ca doit être parce que c'est là qu'il y a le plus de junkies, de voitures Américaines et de sectes chrétiennes... :lol:
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

JegForstarIkke a écrit : "Two teuss Noni"
Tu peux considérer ça comme un défaut de poronciation si tu veux, mais tu risques de trouver qu'il y a pas mal de Norvégiens qui ont des défauts de prononciation ! En 2008, il y avait deux versions, ma préférée disait "to tusen ' åtte" alors que l'autre détachait nettement "to tusen og åtte". Ca fait partie des raisons pour lesquelles je trouve que l'une est plus naturelle que l'autre, parce que le "og åtte", il ne doit pas y en avoir beaucoup dans la vie courante qui s'astreignent à répéter le son "å" comme ça.
JegForstarIkke a écrit :par contre pour moi qui n'ai pas encore l'habitude, je trouve "assez ridicule" le "Doble twé, doble twé, doble twé"....ca fait tellement rustique...pour de l'internet ...
A la télé on entend quelquefois "vééévééévééé" pour le "www" et je trouve que ça fait encore plus ridicule, ça me fait penser aux veaux nouveau-nés qui ne savent pas encore meugler ! :lol:
Moi j'aime bien le côté rustique des Norvégiens. Que veux-tu, quand on est devenu paysan...
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Pour le "doble twe doble twe doble we"....ca se dit (ou disait) aussi en Francais, dire "double ve", c'est pratiquement identique :D

Je reviens d'un RDV chez le docteur, et c'etait un remplacant, un Danois ! Je l'ai bien compris, beaucoup mieux que mon dernier essai avec un autre Danois il y a deux mois. Eux aussi ont plusieurs accents differents ! *content*
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Oui on se demande comment d'ailleurs...
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Hehe, j'etais etonne aussi...la Danois de la derniere fois est du sud, frontiere allemande, et si je comprenais 30% c'etait bien ! La ce docteur avait un accent bien different, et je comprenais 80%, juste qq sequences de mots ou je decrochais, donc c'est cool !

Ca me rassure si je dois demenager au Danemark dans 1 an et demi :lol:
JegForstarIkke

Message par JegForstarIkke »

c-naptik a écrit : et si je comprenais 30% c'etait bien !

Ca me rassure si je dois demenager au Danemark dans 1 an et demi :lol:
Bonjour les synapses !!! :lol:

mais que veux tu, paysan on est paysan on reste !! :elan
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

C'est peut-etre pour ca que je m'appelle "c-naptik" :lol:
JegForstarIkke

Message par JegForstarIkke »

c-naptik a écrit :C'est peut-etre pour ca que je m'appelle "c-naptik" :lol:
Bon d'ici là, j espere que je serai en Norvege, et la chaleur de ce forum aidant, j espere que tu vas t'arreter en chemin pour le danemark, et t'installer à Oslo !!!
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Oh non non, tout mais pas Oslo, s'il vous plait !

Euh...tout mais pas la France ou Oslo, plutot :D
JegForstarIkke

Message par JegForstarIkke »

c-naptik a écrit :Oh non non, tout mais pas Oslo, s'il vous plait !

Euh...tout mais pas la France ou Oslo, plutot :D
je te soupçonne de vouloir......fusionner nos 2 threads, non ??? :mdr
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Ah y a un lien entre les deux ? Mhh...:lol:
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Pour en revenir au féminin, je me suis amusé dernièrement en déclenchant sans y penser, par l'utilisation d'un mot au féminin à l'écrit, un petit débat entre mes correspondants norvégiens.
D'abord on m'a dit: ça ne s'emploie pas à l'écrit, c'est du samnorsk et c'est révolu, les formes définies en "-a" s'emploient seulement "i muntlig dialektform". Je me suis alors retranché derrière la présence de ces formes dans le très officiel bokmålsordboka de l'Université d'Oslo : pourquoi alors personne ou presque ne les emploie à l'écrit ?
Un autre est alors intervenu pour dire que ce n'était pas du samnorsk et que c'était tout à fait permis en bokmål, et qu'après avoir vécu 10 ans à Bergen sans féminin, il aimait bien écrire quelque fois des terminaisons en "-a", pour taquiner un peu ses lecteurs, qui se prennent parfois un peu trop au sérieux quand ils écrivent à son avis ("jeg gjør det av og til nesten bare for å erte, fordi jeg syns noen blir litt for selvhøytidelige når de skriver").
Un autre a confirmé le premier avis, en disant que ça fait vraiment "samnorsk", et accuse le dictionnaire de l'UIO d'être partisan: "Jada, idag står det i bokmålsordboka, men det gjør ordet “sørvis” også, noe som forteller mye om bokmålets selvutslettende tendens."
J'ai trouvé ça intéressant, de voir comment l'usage exclusif du genre "commun" peut être perçu par certains comme un peu trop sophistiqué, et de voir que le dico de l'UIO ne fait pas autorité partout et qu'il y un débat interne à la Norvège au sujet de l'évolution de la langue.
:neige
Répondre