Faux amis norvégiens/français

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
skogtroll
Messages : 19
Enregistré le : lun. sept. 22, 2008 6:58 pm

Message par skogtroll »

Salut les gens :P
Moi le mot qui m'énerve c'est anonym. Je sais pas du tout si c'est un faux ami mais en tout cas, dans les textes où je l'ai vu,il n'avait pas du tout le sens du français anonyme. Je vois pas vraiment ce qu'il veut dire, quelqu'un sait?
:)
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Je ne vois pas de différence notable. Qu'est-ce qui te gêne ? C'est peut-être le contexte que tu comprends mal... la définition ne souligne pas de différence avec le français, et ce mot ne m'a jamais réservé de surprise en norvégien... amène des exemples !! :)
:neige
Avatar du membre
skogtroll
Messages : 19
Enregistré le : lun. sept. 22, 2008 6:58 pm

Message par skogtroll »

...

En tout cas le mot fromasj est pas mal!
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Bon, un autre après plusieurs semaines d'absence: sang :P
TiiBen
Messages : 97
Enregistré le : jeu. févr. 09, 2012 1:04 pm

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par TiiBen »

Je fait un déterrage ^^ mais j'assume!

J'ai trouvé ce topic très intéressant et instructif!
D'ailleurs si il y a des personnes motivé pour en faire un avec la langue anglaise... et/ou allemande...

Comme je suis en train d'apprendre le Norvégien sa aide pour le vocabulaire et éviter de se faire avoir xD
Applesin... je me suis fait avoir aussi sur place...
Note pour moi qui suis aussi hispanophone, sin= sans, Apple = proche de pomme en anglais...
Bref, quand on ne connait pas on essaie de faire un maximum de lien avec ce que l'on connais déjà, souvent sans rapport!

Après lecture de mon mini dico, je contribue à cette liste:
ville / vouloir
gammel / vieux
mage / ventre
plage / tourmenter
dra / tirer
slik / tel
sol / soleil
bare / seulement
vite / savoir
bøtte / seau
le / rire
rot / racine
mat / repas
gro / pousser (végétation)
tisse / faire pipi
sky / nuage
måle / mesurer
bånde / lien
telle / compter
kontor / bureau

Série spéciale géographie:
indre / interieur ( donc rien à voir avec le département )
maur / fourmi ( pas de lien avec le massif non plus ) :P

Enjoy
Même les grands chênes ont un jour été glands!
Les seuls limites sont celles que l'on s'impose. (Je ne sais plus de qui)
L'homme se découvre quand il se mesure avec l'obstacle. (A. De St-Exupéry)
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par canadien »

Merci pour la contribution :-O J'ai mis à jour la liste.

Cela dit je ne saisis pas à quel faux-ami français correspond "slik" :-?
TiiBen
Messages : 97
Enregistré le : jeu. févr. 09, 2012 1:04 pm

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par TiiBen »

Pour moi en tout cas, j'ai fait le lien avec des pneus slick...
Gammel / se prendre une gamelle (familier), ou la gamelle du chien.
Måle / soit le mâle ( le sexe masculin) ou la mole (unité quantitative de physique)
Bånde / une bande, ou bondé
plage / plage, identique au Français à l'écrit, une plage, la playa, the beach... :dance

:)
Même les grands chênes ont un jour été glands!
Les seuls limites sont celles que l'on s'impose. (Je ne sais plus de qui)
L'homme se découvre quand il se mesure avec l'obstacle. (A. De St-Exupéry)
Avatar du membre
anninger
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 404
Enregistré le : dim. oct. 31, 2010 1:35 pm
Localisation : Eidsvoll

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par anninger »

Si personne n'en a pas parlé encore, j'ai acheté le dictionnaire

Norsk-fransk ordbok over lumske likheter

sur les faux amis. Il es trouvable sur tanum:

https://www.tanum.no/tanum/product/prod ... 8274774773

et surement ailleurs
Norvégienne. Norsk.
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par canadien »

TiiBen a écrit :Pour moi en tout cas, j'ai fait le lien avec des pneus slick...
Ah ben c'est pour ça que j'ai pas compris. Je connais pas ces pneus :P
Freya
Messages : 6
Enregistré le : mer. mai 08, 2013 8:46 am

Re:

Message par Freya »

Olivier-66 a écrit :
SIGRID a écrit :et "pute", c'est pas oreiller ?
effectivement

y'a aussi mor (grand mere) qui se prononce comme mort, mais bon difficile de confondre :P
Pas pour être pédante ou chiante :-D , mais Mor ne se prononce pas comme Mort mais "mour" est veut dire mère. Mormor ou Bestemor signifie grand-mère
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par Automn »

Haha j'ai cru que la partie "Apprendre le norvégien" revivait de part un nouveau sujet. Mais je dois avouer que ta correction sera utile pour les prochains aventurier du "forum abandonné" ^^
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par oiseaulys »

Gråte/grotte, je ne sais pas s’il s’agit d’un faux-ami...
J’ai entendu récemment un petit garçon d’environ quatre ans, dans une famille franco-norvégienne, utiliser dans une phrase en norvégien, le mot français « grotte » au lieu de « hule», ce qui, pouvant être entendu comme "gråte", donnait un sens très étrange (ou poétique) à la phrase... Det er lys i gråte, c’est ce que j’ai entendu.
Il voulait dire en fait « Det er lys i hulen » mais a dit : « Det er lys i grotta ».
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Faux amis norvégiens/français

Message par oiseaulys »

Far (père) et far (aux pruneaux).
Répondre