Tu as tout à fait raison mais n'empêche, c'est un faux-ami. Peu importe l'origine de la ressemblance, tout ce qui est important est qu'ils se ressemblent et qu'ils n'aient pas la même signification. Un exemple en anglais/fr: les mots "apology" et "apologie" ont une origine commune, mais l'un veut dire "excuses" et l'autre "éloges". Ils sont donc des faux-amis (dans le sens où un traducteur éventuel doit résister à la tentation de traduire l'un par l'autre).Fenris a écrit :Juste une question. le numero 12 - Adieu // Adjø.... pour moi ce serait un Faux faux-ami.
Il veut bien dire Aurevoir en Norvegien mais provient surement du francais et a ete mal traduit/interpreté quand il est rentré dans le language scandinave.
Il y a aussi des faux-amis partiels, dans le sens où les deux mots se recoupent mais ont dans une langue un sens qu'ils n'ont pas dans l'autre.