Faux amis norvégiens/français

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Pour "kjøtt", kveite pensait certainement a "chiotte"...un peu pousse :lol:
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Merci c-naptik :P Merci aussi à Snøball qui m'a aussi informé par MP - j'avais vraiment pas fait le lien... mais comme dit c-naptik c'était un peu poussé :P

Bref, trève de kjøtt et de pinne, emmenez-moi des faux-amis!

PS: une pour nos amis suisses: helvete, qui veut dire "enfer" :suisse
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

canadien a écrit : emmenez-moi des faux-amis!
T'en-veux-t'en-auras: quand un Norvégien dit: "Flott!", ça veut pas forcément dire qu'il a soif. Et quand il dit qu'il va faire quelque chose "med en gang", ça ne veut pas dire qu'il va appeler sa troupe de bandits pour l'aider... :lol:
Et voilà, deux de plus.
:neige
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Message par Daixiwen »

Il y a aussi "trapp" pour les escaliers.
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

C'est incroyable tous les faux-amis que vous trouvez, je pense jamais a ces mots quand je les utilise :lol:
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

J'y pensais pas trop avant non plus... :)
:neige
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Tiens j'en ai un là: quand on dit qu'un texte est "redigert", ça ne veut pas dire du tout qu'il est rédigé, mais si j'ai bien compris, c'est quelque chose comme "revu et corrigé", ou "modifié". Si quelqu'un peut confirmer...
edit : Har også fått med meg at det kan brukes om et bilde.
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Oui, "å redigere" ce serait l'équivalent du verbe anglais "to edit". En français tout ce qui me vient en tête c'est "faire du montage"... sauf que c'est moins large parce que "montage" ça s'applique à une bande sonore ou vidéo ou à des photos mais pas à un texte.

Donc je vais écrire, faute d'une meilleure idée: "faire du montage/réviser"

:cool

edit: J'ajoute aussi "bensin", qui ne veut pas dire "benzène" :idee
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Pendant que tu y es, mets "å arrangere" qui ne veut pas dire arranger mais organiser. :)
:neige
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

:idee Il y a aussi do (=toilettes) et Do (ré mi fa...) mais ça ne se dit pas de la même manière...

Sinon, il y aurait aussi dirigeant, qui devient leder på norsk et on dirigent, qui signifie chef d'orchestre...
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Merci Kris et Snøball, vos suggestions sont ajoutées :-O

Autre ajout, issu de l'actualité: rakett, qui ne veut pas dire "raquette" mais bien "missile" :D
Zwiip
Messages : 21
Enregistré le : mar. févr. 24, 2009 2:26 pm
Localisation : Toulouse ou Arendal

Message par Zwiip »

J'en ai trouvé un! :idee
Iver qui veut dire zèle, ardeur et pas hiver.
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

Juste une question. le numero 12 - Adieu // Adjø.... pour moi ce serait un Faux faux-ami.
Il veut bien dire Aurevoir en Norvegien mais provient surement du francais et a ete mal traduit/interpreté quand il est rentré dans le language scandinave.

Qui peut nous confirmer cela ? Y a t'il dans les dico norvegien l'origine des mots comme en francais pour les mots d'origine Grec, latin ou meme anglais de plus en plus ?
Image
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Bien sûr que ça vient du français... Le dico de l'université d'Oslo donne l'origine des mots:
adjø' interj (fra fr, eg à Dieu 'til Gud; Gud i vold') avskjedshilsen, farvel
Disons qu'en français le sens est plus restrictif. A ce titre ça peut rester un faux-ami, si tu as "sansen for ordenes nyanser" ("sans" et "nyanse", là, ce sont deux vrais amis phonétiques, au moins dans ce cas).

Sinon un "bon" faux-ami: "gren", qui ne veut pas dire "graine" mais "branche". ;)
:neige
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Attention le prénom Lotte Norvégien est un faux ami :D

Mais comme la gosse s'appellant Lotte dans ma crêche à un strabisme douteux je l'appelle Breiflabb en secret :P :lol:
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Répondre