Faux amis norvégiens/français
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Ah, je viens de me rappeller que cet été j'ai vu un panneau avec écrit "konkurs" sur un centre équestre. Et j'ai dit à ma petite soeur pour essayer qu'elle arrète de faire la gueule qu'on pourrait aller se renseigner sur le concours pour savoir si elle aurait pu y participer... XD
Je vous dit pas la crise quand on m'a dit que ça voulait dire "faillite".
Je vous dit pas la crise quand on m'a dit que ça voulait dire "faillite".
EnormeZwiip a écrit :Ah, je viens de me rappeller que cet été j'ai vu un panneau avec écrit "konkurs" sur un centre équestre. Et j'ai dit à ma petite soeur pour essayer qu'elle arrète de faire la gueule qu'on pourrait aller se renseigner sur le concours pour savoir si elle aurait pu y participer... XD
Je vous dit pas la crise quand on m'a dit que ça voulait dire "faillite".
Evidemment, le premier exemple qui vient a l'espritcanadien a écrit :
Cela dit il y a énormément de faux-amis anglais-norvégien aussi... "fart" pour n'en nommer qu'un.
Mais ça c'est une autre histoire.
Tu vas te faire de l'argent canadien ! Dictionnaire des faux amis Francais-Norvegien ET Anglais-Norvegien, tu va toucher plus de monde !
- Snøball
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 2455
- Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
- Localisation : Littoveralt
Moi le premier qui venait à l'esprit c'était "fast", ou alors "time", c'est pas mal non plus, surtout quand ils sont tous les deux dans la même phrase (Alt foregår til faste timer her... ).
Bon, mais on s'écarte du sujet.
Alors j'en propose un qui ne doit correspondre à rien en anglais (enfin je crois). C'est "kalk", qui n'a rien à voir avec un fameux papier semi-transparent, mais qui signifie "coupe", "calice" ou "vase" (blomsterkalk ?).
Bon, mais on s'écarte du sujet.
Alors j'en propose un qui ne doit correspondre à rien en anglais (enfin je crois). C'est "kalk", qui n'a rien à voir avec un fameux papier semi-transparent, mais qui signifie "coupe", "calice" ou "vase" (blomsterkalk ?).
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Bien vu pour konkurs! Je l'ajoute.Zwiip a écrit :Ah, je viens de me rappeller que cet été j'ai vu un panneau avec écrit "konkurs" sur un centre équestre. Et j'ai dit à ma petite soeur pour essayer qu'elle arrète de faire la gueule qu'on pourrait aller se renseigner sur le concours pour savoir si elle aurait pu y participer... XD
Je vous dit pas la crise quand on m'a dit que ça voulait dire "faillite".
Sinon, on arrête avec les faux-amis anglais parce qu'on ne s'en sortira plus Ok, un dernier: "smell", qui ne veut pas dire "odeur" mais "détonation".
Mon impression est ce que la grande plupart des amis francais/norvégiens sont faux. Si on rencontre un mot francais qui ressemble à un mot norvégien, la seule chose qu'on peut être sûr, c'est que le mot francais signifie quelque chose totalement different que le mot norvégien. :(
Norsk er ikke for pyser