Les verbes

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
lovenorvège
Messages : 1
Enregistré le : dim. mai 24, 2009 12:40 pm
Localisation : Libourne

Les verbes

Message par lovenorvège »

Bonjour à tous!je suis un tout nouveau ici,je me suis mis au norvègien hier,j'adore cette langue (malgré que la prononciation soit dure)!
J'amerai que quelqu'un m'aide pour mon norvègien,que je veux parler courament,et là je voudrais aller vers les verbes.
Comment fonctionne ces verbes?Quels sont les 4 groupes?comment les reconnait-on et surtout les fromules pour les conjuguer.
Merci d'avance!
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

:bienvenue sur le forum.
Ta question est vaste, et je doute un peu de son succès, parce que chacun va se dire que ce que tu cherches peut se trouver dans n'importe quelle méthode de langue. Du coup ça ne va pas se bousculer pour répondre.
Enfin comme j'ai appris moi-même sans livre ni méthode, je ne peux pas me faire la même réflexion, alors voilà quelques petites choses:
Ces sites te conjuguent des verbes:
http://www.norwegianlanguage.info/gramm ... verbs.html
http://www.verbix.com/languages/norwegian.shtml
mais ils ne te donnent cependant pas la classification des verbes.

Un post faisait allusion à cette classification dans le sujet suivant: http://www.norvege-fr.com/phpBB2/viewtopic.php?t=1393
Belle Blonde a écrit : Il existe en norvégien quatre classes de verbes, qui se distinguent par leur terminaison des temps passés.
· Le présent (present) est toujours marqué par la terminaison ~er (ou ~r si la racine est déjà terminée par une voyelle) et cela à toutes les personnes.

Le passé existe sous deux formes :

· Le prétérit (preteritum) prend la terminaison :
~et dans le cas des verbes du premier groupe,
~te dans le cas des verbes du deuxième,
~de dans le cas des verbes du troisième,
~dde dans le cas des verbes du quatrième et dernier groupe.

· Le parfait (perfektum) prend la terminaison :
~et dans le cas des verbes du premier groupe,
~t dans le cas des verbes du deuxième,
~d dans le cas des verbes du troisième,
~dd dans le cas des verbes du quatrième groupe.

· Exemples pour chaque classe :
Je travaille Þ Jeg arbeider (classe I)
Tu jetais Þ Du kastet (classe I)
Il a connu Þ Han har kjent (classe II)
Elle a loué Þ Hun har leid (classe III)
Nous habitions Þ Vi bodde (classe IV)
Vous viviez Þ Dere levde (classe III)
Ils ont cru Þ De har trodd (classe IV)
Elles habitent Þ De bor (classe IV)
C'est curieux, il y avait un autre site en anglais mais ça m'échappe là... Ah, si le voilà:
http://www.stolaf.edu/depts/norwegian/g ... tense.html
Là on explique comment les verbes se rangent dans les 4 catégories. C'est en anglais mais c'est facile.

Lykke til! :)
:neige
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

Un conseil. Commence methodiquement par le present.
Il est simple a utiliser et te permettra de te familiariser avec la prononciation etc.... puis passe au autre temps tranquillement, a ton rythme.

Lykke til også :D
Image
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Si l'on prend la prononciation d'Oslo comme norme d'apprentissage, le présent n'est pas si simple. Les verbes faibles non préverbés ont généralement le tonem 2, tandis que les verbes forts ont le tonem 1.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

C'est la deuxième fois que j'entends parler de "tonem" en 48 h, et comme je ne savais pas ce que c'est j'ai fait une petite recherche et suis tombé sur un site intéressant mis en place par l'université de Bergen, ici:
http://elmer.uib.no/cgi-bin/xml/tonem
C'est très bien expliqué. J'ai fait le test sur le dialecte d'Oslo, et j'obtiens 70% de bonnes réponses. Il faut au moins 80% pour pouvoir se dire apte à différencier les intonations propres au dialecte testé...
J'ai essayé aussi sur le bergensk mais j'ai arrêté avant la fin, tellement j'étais perdu et n'arrivais plus à différencier les mots.
Amusez-vous bien...
:neige
Messages : 33
Enregistré le : lun. mai 18, 2009 4:05 am
Localisation : bergen

Message par »

bonjour,
j'aurais besoin d'un peu d'aide au sujet de l'emplois des verbes.

Alors, "jeg har hatt" : j'ai eu

et "jeg hadde": j'ai eu, soit deux même traductions pour deaux temps différents.

l'un au présent perfect et l'autre au past, quelqu'un pourrait'il m'indiquer quand utiliser l'un et quand utiliser l'autre? Ma question peut paraître bête mais je bloque là dessus.

Je vous remercie par avance.
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Faut pas s'affoler. :)
Les temps du passé ne correspondent pas exactement à ceux du français, un peu comme pour le cas de l'anglais. Il n'y a pas d'imparfait en norvégien par exemple.
Jeg hadde: "j'ai eu" ou "j'avais", selon le contexte, l'action du verbe étant située dans un passé révolu.
Jeg har hatt: "j'ai eu", mais l'action du verbe est en lien avec le présent.
C'est simplifié comme présentation.
Il y a un topic sur le forum qui parle de cela:
http://www.norvege-fr.com/phpBB2/viewto ... %E9t%E9rit
Ça devrait vous aider.
:neige
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Message par Klafse »

Si tu connaîs un peu d'anglais, c'est facile:

Jeg hadde = I had
Jeg har hatt = I have had

L'utilisation est la même pour les deux langues.

Sinon, c'est plus difficile, mais...

Je pense qu'on utilise toujours "Jeg hadde" en norvégien pour traduire "J'avais" en francais. Aussi, "Jeg har hatt" est toujours traduit en "J'ai eu".

Le problème c'est traduire "Jeg hadde" en francais, et "J'ai eu" en norvégien, parce que l'utilisation de norvégien "preteritum" et "perfektum" n'est pas completement transmissible à leurs homologues "imparfait" et "passé composé" en francais.

En francais, l'imparfait est utilisé pour decrire quelque chose, tandis que le passé composé est utilisé pour raconter des actions.

"La chambre ETAIT silencieuse. Subitement, Marcel EST TOMBÉ de son lit".
"Det VAR stille i rommet. Plutselig FALT Marcel ut av sengen sin"

En norvégien, nous utilisons le preteritum ("imparfait") pour decrire les deux des conditions et des actions. Le perfektum ("passe composé") est utilisé quand on parle des choses qu'ont passé ce moment.

"HAR du HENTET varene?" (perfektum)
"Ja, jeg HENTET dem i går" (preteritum)
Norsk er ikke for pyser
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

ca pourra vous aider mais je crois avoir vu des erreurs.

http://www.lindaunwin.com/verbs.htm#S

PS : Perfektum = Har + verbe
Image
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Snøball a écrit :C'est la deuxième fois que j'entends parler de "tonem" en 48 h, et comme je ne savais pas ce que c'est j'ai fait une petite recherche et suis tombé sur un site intéressant mis en place par l'université de Bergen,
Mon manuel de norvégien introduit la notion de tonem dès les premières leçons, et mon petit dictionnaire donne le tonem de tous les mots en entrée. Il est néanmoins bien précisé en préface que ces tons ne sont valables que dans la région d'Oslo.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Messages : 33
Enregistré le : lun. mai 18, 2009 4:05 am
Localisation : bergen

Message par »

merci beaucoup, je pense que je me compliquais la vie. Je me débrouille bien en anglais parlé et écrit mais j'ai eu pas mal de mal ave les verbes,enfins les modes durant ma période lycée. Mais les français ce compliquent toujours la vie de ce côté là, enfin je crois, peut être suis je la seule :-?

en tous les cas merci beaucoup, j'essais de travailler 2 ou 3 heures par jour mon norvégien, c'est peut être de trop, à trop insister on s'en dégoute, enfin c'est ce que mon professeur de piano disait..
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Je seconde la suggestion secon de Klafse de "penser en anglais" pour apprendre les temps de verbes norvégiens. Les deux systèmes sont analogues.

Cela dit dans ma classe de norvégien - il y a déjà quelques années... comme le temps passe... - il y avait un Écossais qui avait de la difficulté avec les temps de verbe norvégien. Il m'avait demandé de l'aider et je lui avais fait la remarque que je trouvais ça étrange qu'il ait de la difficulté parce que pour moi, dans ma tête, c'était la "même chose qu'en anglais" - ce qu'il a démenti vigoureusement, évidemment :P

Bref j'imagine que ce truc ne serait pas très utile pour les gens qui ont l'anglais comme langue maternelle... mais pour nous simples mortels, c'est pour ainsi dire "la même chose".
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

vé a écrit : en tous les cas merci beaucoup, j'essais de travailler 2 ou 3 heures par jour mon norvégien, c'est peut être de trop, à trop insister on s'en dégoute, enfin c'est ce que mon professeur de piano disait..
Ça fait peut-être beaucoup, 2 ou 3 heures. Je ne dépasse presque jamais 1h30 ou 2 maxi. Après j'essaie de "penser" en norvégien, au début c'est très limité, maintenant c'est beaucoup plus facile. Quand je me surprends à formuler une pensée en français, tout de suite j'essaie de le faire en norvégien. Si des mots me manquent, je les cherche à l'occasion, de même si une construction me paraît incertaine (prépositions, etc...). Ça complète.
:neige
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Petit sondage sur les tonem.

Les phrases suivantes sont regroupées par paires. Dans chaque paire, prononcez-vous le verbe avec la même intonation ou avec une intonation différente ?
J'ai essayé à chaque fois de concocter des exemples pertinents. :roll:

Jeg brenner papir.
Papiret brenner.

Grenene brekker.
Han brekker seg ved synet av blod.

Jeg fryser vann.
Vannet fryser.

Jeg henger et maleri opp på veggen.
Maleriet henger på veggen.

Jeg maler et portrett.
Jeg maler kaffe.

Jeg trenger penger.
Jeg trenger meg fram.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Ça me dépasse un peu, cet exercice. Je ne connais pas les règles.
Mais spontanément, je prononcerais différemment les verbes dans les deux premières paires et dans la dernière. Dans les autres je ne sais pas trop.
Bon mais je suis le plus nul à l'oral sur ce forum. Il n'y a pas un "linguistiquement immergé" qui veut s'y coller ? :elan
:neige
Répondre