Les joies du bi(tri?)linguisme

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

c-naptik a écrit :
canadien a écrit :
Kristalina a écrit :Très pratique! On prend simplement le premier mot qui nous vient à l'esprit sans perdre du temps à en chercher l'équivalent dans la "bonne" langue.
:lol: Super! Je croyais qu'on était les seuls à faire ça :P « I can't find my "lue" »
.
Trop mort de rire, on utilise mot pour mot la meme expression chez nous, "I can't find my lue", haha :lol:
Et moi je dirais "AE kan ikke finne min bonnet"... :lol:
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Encore mieux :P
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

C-naptik et Canadien:
Je trouve ça quand même bizarre que vous parliez anglais (ou un mélange à base prépondérante d'anglais) à la maison, alors que ce n'est la langue maternelle ni de l'un ni de l'autre. Je comprends bien ce qu'expliquait Canadien je ne sais plus où, que comme ça aucun des deux ne se trouve en position de supériorité linguistique, mais au fond, en deux ou trois ans maxi l'un doit avoir rattrappé le niveau de l'autre dans sa langue, non ? Mais bon, si et seulement si vous parlez norvégien tous les jours à la maison...
Il me semble que si j'habitais en Norvège et que j'étais marié à une Norvégienne, on parlerait norvégien à la maison. Enfin, c'est facile à dire, puisque c'est une hypothèse :D . Vous me direz peut-être que l'anglais n'a pas été un choix délibéré fait à l'avance, et que ça se trouve comme ça par la force des choses, parce que c'est comme ça que ça marche bien, et c'est tout.
Et après ça, les enfants parleront quelles langues ? Parce que ce serait dommage de ne pas les rendre au moins bilingues (trilingue dès le berceau, il paraît que c'est beaucoup plus difficile).
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Pour ma part, c'est parce que je parle Anglais couramment depuis de nombreuses annees et que c'est donc en Anglais qu'on a commence a parler, quand on s'est connu. C'etait trop dur de parler que Norvegien au debut car je ne savais pas aligner 3 phrases. Maintenant, je pourrais, mais ca devient une question d'habitude et de facilite.

Ensuite, je remarque que je parle moins bien Anglais qu'il y a qq annees quand j'habitais en Angleterre. Et s'il y a une langue que je veux bien maitriser toute ma vie, c'est l'Anglais, et pas le Norvegien (ou meme le Francais !). Pas envie de perdre tous les efforts du passe !

Pour ce qui est de la position de superiorite linguistique, je pense que ca ne concerne que le couple de Canadien, vu qu'ils parlent les 3 langues tous les deux. Je doute fortement que ma femme sache un jour bien parler Francais :) (et ca me derange en rien)

Par contre, si jamais on va vivre en Nouvelle-Zelande qq annees dans le futur, c'est le Norvegien qu'on parlera a la maison, pour ne pas que j'oublie mon norvegien :lol:

Je trouve que c'est un bon mix comme cela dans mon cas. Favoriser la langue non-parlee du pays dans lequel je me trouve pour ne pas perdre. J'ai suffisamment l'occasion de pratiquer le Norvegien au travail tous les jours.

Apres les enfants...haha, pas du tout au gout du jour, mais si jamais ca arrivait, j'aimerais bien qu'ils puissent etre trilingue ! Mais c'est en effet beaucoup plus difficile, on en a souvent parle. Ca dependrait aussi du pays ou ils naissent/grandissent.

J'ai un collegue Anglais au travail qui a des enfants en bas age. Il ne parle que strictement Anglais avec eux. Sa femme Norvegienne leur parle en Norvegien. Si jamais un enfant dit qqch en Norvegien et que le pere comprend et repond, l'enfant dit "I'm not talking to you, I'm talking to mama !" :lol:
Pour favoriser leur bilinguisme, les enfants n'ont le droit de regarder des dessins animes que sur Disney Channel version Anglaise :D
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Message par Fenris »

Moi je leur apprendrais le fenrisois a mes sales gosses.... :D
Image
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Pour l'absence de "supériorité linguistique" c'est plutôt un effet secondaire avantageux que la véritable raison, à bien y penser.

Mais la relation a commencé en anglais par la force des choses... on aurait pu migrer au norvégien, puis par la suite au français... mais je sais pas... j'imagine que c'est de la paresse. Ou une habitude tout simplement.

Après tout, comme le disent les anglos: pourquoi tenter de réparer ce qui n'est pas brisé?

On fait des efforts cela dit pour ne pas "perdre" les autres langues (le norvégien quand on habitait à Montréal et le français maintenant qu'on est ici).

Pour les enfants, je laisse les autres répondre :P
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Ca resume bien la situation donc, la paresse de changer, pareil pour moi, raison principale :)

If it works, don't fix it ! Pas mal utilisee en informatique aussi, hehe

Tu laisses les autres repondre a la question des enfants mais... la question de Snøball ne s'adressait qu'a toi et moi :D
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

c-naptik a écrit :Tu laisses les autres repondre a la question des enfants mais... la question de Snøball ne s'adressait qu'a toi et moi :D
Bin c'est ça, je vous laisse répondre toi et ta douce :lol:
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

J'ai deja repondu :lol:
Et ca m'a l'air aussi mort que dans votre cas :D
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

c-naptik a écrit :Pour favoriser leur bilinguisme, les enfants n'ont le droit de regarder des dessins animes que sur Disney Channel version Anglaise :D
C'est drôle, moi je les inciterais plutôt à regarder la télé en norvégien...

Comme on dit chez-nous: le français, ça s'apprend... l'anglais, ça s'attrappe...

:tv
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Hehe, pas mal comme expression...
Oui mais peut-etre que ces enfants ont tendance a devenir paresseux a parler Anglais vu qu'ils parlent Norvegien le reste du temps? (barnehage etc)
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Peut-être... mais la télé est une meilleure source de vocabulaire pour les enfants que la cour de récréation... et comme il y a beaucoup de programmes anglais à la télé norvégienne de toute manière, je ne m'inquiéterais pas trop pour l'anglais.

En France, ce serait différent, j'imagine, puisque tout est traduit en post-synchro et qu'il y a peu d'anglais à la télé (ou est-ce que je me trompe?)
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

canadien a écrit :En France, ce serait différent, j'imagine, puisque tout est traduit en post-synchro et qu'il y a peu d'anglais à la télé (ou est-ce que je me trompe?)
Tu ne te trompes pas. C'est d'ailleurs vraiment dommage qu'absolument tous les programmes à la TV en France soient... "dubbe"... doublés quoi ! :elan

Heureusement que de plus en plus de films sont en VO au cinéma.
laetitia
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 10117
Enregistré le : dim. déc. 23, 2001 12:00 am
Localisation : France - Norvège
Contact :

Message par laetitia »

C'est effectivement dommage en France. Pour les enfants, il y a les DVD. Quelques fois je ne prête pas attention et je mets à ma fille la version anglaise, elle ne dit rien et au bout de 30 mn, elle me dit "maman je ne veux plus le dessin animé en anglais" :lol: A 3 ans et demi, c'est un peu jeune mais elle connait quelques mots et je compte bien la pousser pour qu'elle soit parfaitement bilingue, c'est tellement important !

Laetitia :kiss2
Laëtitia :elan
Suivez notre actualité sur Facebook, Twitter et Instagram

Rédactrice en Chef de http://www.norvege-fr.com
Community Manager de http://www.aha-fr.com
Répondre