alors j'aime bien l'accent chantant typique d'oslo, mais ceux du Trondelag je crois (corrigez moi si,) ceux qui prononcent le "r" comme en Francais, et qui donnent l'impression que tous les jeunes sont vieux en parlant comme ca, arrrgh....insu^pportable
mais ce qui m'horripile c'est que moi, je fais beaucoup d'effort meme en imaginant le mot avant de le prononcer, comme par exemple "bare hyggelig"...ou dans ma tete c'est "Bâââreeuh, hygggggueligg" !!! les pakistanais du coin ne s'embetent pas à dire "Barigly" avec vous l'imaginez bien la kettre "R" tres maigre....
mais que voulez vous...c'est comme ca, du coup je prefere de loin le "tou toss noni" de NRK à la place de "to tosen og ni" !!
JegForstarIkke a écrit :bref ca revient au meme ...non ?Snøball a écrit :Hébé raté, c'est l'autre que je préfère (mais au début je préférais celle que tu cites), justement par ce que sa prononciation est un peu plus rustique, et les voyelles plus vers l'arrière. Elle est aussi plus naturelle (quand j'ai progressé un peu, je me suis mis à préférer celle qui est plus "nature", et franchement, dès que j'entends son "Klâr Tâle" du début, je craque.
bon, j'ai juste quelque chose à vous demander
je m'amuse souvent à trouver des défauts de diction surtout chez Poivre, et alors je ne sais pas pour vous mais quand ces agreables dames annoncent la date : qui si je ne m'abuse doit se lire : "to tusen og ni"....moi j'entends de façon phonétique "Two teuss Noni" ...ca vous fait pareil ?
juste comme ca ...
par contre pour moi qui n'ai pas encore l'habitude, je trouve "assez ridicule" le "Doble twé, doble twé, doble twé"....ca fait tellement rustique...pour de l'internet ...
je saisis maintenant pourquoi les suèdois qui se moquent des Norvegiens