Niveaux de langage

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Niveaux de langage

Message par Snøball »

C'est une question délicate, parce que ces choses-là ne se correspondent pas exactement entre deux langues, c'est lié aux différentes cultures et habitudes de chaque pays. Certains ont une infinité de nuances entre le langage très raffiné et l'affreusement vulgaire, dans d'autres pays c'est plus sommaire, etc...
Il y a, d'après tout ce que j'ai entendu dire, des différences entre la France et la Norvège sur ce point-là (à commencer par le tutoiement universel), mais bon il y a en gros des équivalences aussi sans doute.
Toute cette introduction pompeuse pour vous demander à quel niveau de langage appartiennent certaines expressions que je rencontre (histoire de ne pas les ressortir dans des circonstances qui ne s'y prêtent pas).
Mille excuses d'avance si je fais figurer des grossièretés en norvégien, ce sera par ignorance. :P

slenge dritt til noen
være dritt lei (av) le dico dit toujours være lei av, mais je ne vois presque jamais le "av" dans la pratique
være lut lei
Est-ce que les deux premières en particulier sont considérées comme vulgaires ?
:neige
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Message par Klafse »

C'est difficile (de?) determiner exactement le niveau de langage d'une expression, mais tes exemples se trouvent definitvement sous la ligne "midi". Cependant, elles ne sont pas particulierement malheureuses. "Være lut lei" on peut dire sans sembler incultivé; les deux autres expressions sont peut-être un peu pires, mais on peut les entendre dans des milieus qui on ne percevoit pas particulierement grossiers.

Moi-même, je voudrais utiliser "være lut lei" sans hesitation. "slenge dritt" et "være dritt lei" ("være møkk lei" est une variation minutieusement moins vulgaire), je voudrais probablement éviter. Quand même, le norvégien contient des grossièretés beaucoup pire que celles-ci.
Norsk er ikke for pyser
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Takk for svar. Je m'en doutais. J'ai effectivement rencontré aussi "være møkklei", écrit en un seul mot.

"Difficile de déterminer", oui. Et pourtant on dira: "Déterminer le niveau de langage, c'est difficile à faire..."
"des milieux qu'on ne perçoit pas particulièrement comme grossiers".
"Moi-même, j'utiliserais sans hésitation". En français, on ne connaît pas les auxiliaires modaux...
"beaucoup pire", ça ne se dit pas. On dit plutôt: "bien pire".
"minutieusement": non, pas ici. On dira plutôt "légèrement moins". Minutieusement ne peut vouloir dire que "avec précision, avec soin"
:neige
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

Très bonne idée ce topic Snøball!

Pour compléter la réponse excellente (comme d'habitude) de Klafse :

være dritt lei (av noen ting), je dirais que ça fait fjortis.

Tes exemples sont du langage parlé courant, que les gens emploient sans trop de difficulté en famille ou entre amis. Pas au travail par contre.

Sinon, il y a aussi : gørr lei, un équivalent fjortis.

Tu peux aussi utiliser "så (+ utrulig/innmarig/helvetes...)" pour souligner le fait que tu en aies vraiment assez de quelque chose.
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Message par Klafse »

Lei/Lei av:

Strictement, on doit utiliser "av" toujours, mais on le laisser souvent tomber. Quand on est "lei av" quelque chose qui comprit un verbe en infinitif, on inclut toujours "av". "Jeg er lei av å rydde etter deg hele tiden" (mais: "jeg er lei (av) rotet ditt")
Norsk er ikke for pyser
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Et "hold kjeft", c'est vulgaire et aggressif comme "ta gueule", ou ça peut se dire familièrement pour "silence, tais-toi" ? :-?
Le contexte dans lequel je l'ai rencontré ne permettait pas de déterminer...
:neige
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Message par Klafse »

Snøball a écrit :Et "hold kjeft", c'est vulgaire et aggressif comme "ta gueule", ou ça peut se dire familièrement pour "silence, tais-toi" ? :-?
Le contexte dans lequel je l'ai rencontré ne permettait pas de déterminer...
"Hold kjeft" n'est pas quelque chose que tu dirais à un ami que tu desire de retenir, c'est vrai. Tu as raison, c'est vulgaire et aggressif. "Hold munn" est un petit peu mieux, mais encore malheureux. "Nå må du være stille" est mieux. Ou simplement "Unnsklyld" avec un coup d'oeil parlant.
Norsk er ikke for pyser
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Un autre pour ta liste Klafse - mais je ne sais pas ou le mettre :P Je sais que "ti still" est "moins malpoli" que "hold kjeft" mais est-ce mieux ou pire que "hold munn"?
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

canadien a écrit :Un autre pour ta liste Klafse - mais je ne sais pas ou le mettre :P Je sais que "ti still" est "moins malpoli" que "hold kjeft" mais est-ce mieux ou pire que "hold munn"?
J'aurais tendance à dire que "ti still (med deg)" est légèrement plus autoritaire que "hold munn"...

C'est marrant parce que l'expressions "ti still med deg" me fait automatiquement penser à ma tante excédée par mon cousin à l'époque où il passait son temps à lui poser questions sur questions et à insister lourdement quand elle était trop occupée pour répondre tout de suite... :lol:
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Moi j'ai dit "hold kjeft" au chien de grand-mère et on m'a regardé de travers. J'ai appris par la suite que c'était plus correct de dire "ti still". Alors imaginez, si on ne peut pas le dire à un chien ça doit vraiment être extrêmement malpoli :P
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

canadien a écrit : Alors imaginez, si on ne peut pas le dire à un chien ça doit vraiment être extrêmement malpoli :P
:lol: :lol: :lol:
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Je plussoie : :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
:neige
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

En fyr, en kar: quel est le plus vulgaire des deux ? Est-ce qu'on les emploie dans la conversation courante, ou est-ce que c'est plutôt "jeune de la rue"...
(spontanément je ferais les équivalences kar = "gars", fyr = "mec, type", mais je ne sais pas si c'est ça).
:neige
Avatar du membre
c-naptik
Messages : 1832
Enregistré le : ven. nov. 30, 2007 9:31 am
Localisation : Tromsø, NO

Message par c-naptik »

Je ne suis pas certain, mais je pense que ton interpretation est bonne Snøball.
J'ai deja entendu dire "en fin fyr" pour "un mec sympa", generalement qqn que tu connais un peu.

"kar" s'emploie plus que pour des personnes inconnues, "un gars, un mec dans la rue"

Sinon c'est d'usage courant.
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Message par Klafse »

Ni "fyr" ni "kar" est vulgaire, mais un peu informel. Parmi les deux, je veux dire que "fyr" est un petit peu plus informel que "kar". Les deux peuvent être utilisés dans le conversation courante, peut-être sauf dans les cas très formels.
Norsk er ikke for pyser
Répondre