Vocabulaire commandes sur internet

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Vocabulaire commandes sur internet

Message par Vive la Norvege »

Voilà, voici le vocabulaire que Muffin m'avait traduit :) :

-post nummer: code postal

-poststed: la ville

-Fraktsatser oppdateres ved å trykke på knappen under: les frais d'expedition sont mis a jour en cliquant sur le bouton ci-dessous.

-Du vil bli sendt til betalingssiden etter at du har fullført ordren:
vous serez envoye sur la page de paiement une fois que vous aurez termine votre commande.
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Klafse »

A-t-il un site web officiel norvégien qui rend le mot "postnummer" comme "post nummer"? Quelle abomination! C'est un mot, pas deux!
Norsk er ikke for pyser
Avatar du membre
Vive la Norvege
Messages : 655
Enregistré le : sam. févr. 06, 2010 5:48 pm
Localisation : En avkrok!

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Vive la Norvege »

Klafse a écrit :A-t-il un site web officiel norvégien qui rend le mot "postnummer" comme "post nummer"? Quelle abomination! C'est un mot, pas deux!
Coucou Klafse :),

"Y a-t-il" au lieu de " a-t-il" :-O J'avoue que ces histoires de "y" doivent être un peu déroutantes.

"qui écrit le mot "postnummer" comme "post nummer." au lieu de "qui rend le mot..."

Beklager det var jeg som gjorde feil og ikke nettstedet. Jeg gjorde det ikke med vilje.
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Klafse »

Ah, da så. For en lettelse! Ja, og takk for rettelsene. Jeg går ut fra at det franske verbet "rendre" og det engelske "render" er faux amis. "Rendre" er et av de (mange) franske verbene jeg liksom aldri har fått skikkelig taket på. Men ordboken min sier at "rendre" kan bety "gjengi", og det var vitterlig det jeg mente...
Norsk er ikke for pyser
Avatar du membre
KnutBluetooth
Messages : 15
Enregistré le : lun. juil. 05, 2010 5:42 pm
Localisation : Ost-Mosel

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par KnutBluetooth »

Klafse a écrit :Jeg går ut fra at det franske verbet "rendre" og det engelske "render" er faux amis.
« Rendre » et « render » ne sont pas toujours de faux amis. C'est juste que « render » ne peut pas être utilisé dans le sens de « give back » comme « rendre » en français. Par exemple : « to render obsolete » -> « rendre obsolète ». Dans ce cas là ça marche.
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Klafse »

Hmm... peut-on traduire "the photograph rendered the details in her face beautifully" par "la photo rendait magnifiquement les détails dans son visage"?
Norsk er ikke for pyser
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Fenris »

Klafse a écrit :Hmm... peut-on traduire "the photograph rendered the details in her face beautifully" par "la photo rendait magnifiquement les détails dans son visage"?
Oui, c'est la bonne formulation pour dire ca en Francais :-O
Image
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Daixiwen »

Si on voulait pinailler, je dirais plutôt "la photo rendait magnifiquement les détails de son visage". Mais sinon c'est bon
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Klafse »

Si ca est OK, je ne comprends pas porquoi on ne peut pas écrire "...qui rend le mot 'postnummer' comme 'post nummer'?
Norsk er ikke for pyser
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Daixiwen »

Bonne question! Je dirais que pour la photo le mot rendre est utilisé dans le sens "faire ressortir", ce qui ne marcherait pas avec une page web.

Je suis allé voir sur un dictionnaire en ligne: http://www.le-dictionnaire.com/definiti ... mot=rendre et ils donnent parmi les sens "représenter artistiquement".
C'est vrai qu'il y a des nuances subtiles dans le sens de certains mots...
arnaud
Messages : 392
Enregistré le : mar. déc. 27, 2005 6:41 pm
Localisation : Paris

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par arnaud »

Le mot rendre a beaucoup de sens en français.
http://fr.wiktionary.org/wiki/rendre
Dans rendre, il y a l'idée de re-donner (un objet, une sensation, ...) ou au figuré de refléter.
Klafse a écrit :Hmm... peut-on traduire "the photograph rendered the details in her face beautifully" par "la photo rendait magnifiquement les détails dans son visage"?
Ici, il est question de refléter la réalité, de la représenter.
Klafse a écrit :Si ca est OK, je ne comprends pas porquoi on ne peut pas écrire "...qui rend le mot 'postnummer' comme 'post nummer'?
Là, c'est une question d'orthographe et d'écriture.
Chris
Messages : 2
Enregistré le : jeu. août 26, 2010 3:57 pm

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Chris »

Bonjour tout le monde
au sujet du voca pour les commandes sur internet, j'essaye de commander un livre sur bokkilden, mais il faut que je m'inscrive sur le site
et au cours de l'inscription, on me demande de remplir deux infos, "zipnavn" et "zipnummer"
Je ne trouve pas la traduction de ces deux mots, si ce n'est zip "fermeture éclair" mais je pense que c'est pas ce que je cherche ^^
quelqu'un peut-il m'aider ?
merci d'avance
Avatar du membre
Muffin
Messages : 352
Enregistré le : ven. janv. 22, 2010 7:39 pm
Localisation : Kristiansand - Norge

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Muffin »

Zipnummer c'est le code postal. Zipnavn par contre.... nom de la ville? Aucune idée, désolée :indecis
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Daixiwen »

Zipnavn c'est le nom du bureau de poste. Quand tu habites dans un troupaumé, tu mets le nom du troupaumé comme nom de la ville et le nom du village un peu plus grand qui contient le bureau de poste dans zipnavn.
Sosnut
Messages : 53
Enregistré le : mer. août 11, 2010 5:57 pm
Localisation : Sør-Frankrike

Re: Vocabulaire commandes sur internet

Message par Sosnut »

Daixiwen a écrit :... le nom du village un peu plus grand qui contient le bureau de poste dans zipnavn.
D'ailleurs c'est comme ça qu'on rédigeait les adresses en France aussi jusqu'en... 1989, on appelait ça bureau distributeur. (Mais on faisait pas tellement de commandes sur Internet à l'époque).
Répondre