Une petite traduction svp!

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Répondre
Avatar du membre
moonlight
Modérateur
Modérateur
Messages : 2561
Enregistré le : sam. janv. 31, 2004 10:58 am
Localisation : Nevers-land

Message par moonlight »

bonjour à tous
j'aurais besoin de savoir ce que veux dire le mot suivant :

en avne

je n'arrive pas à le trouver dans mon dico ni en ligne ...

merci d'avance
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

Alors là, tu me pose une colle!!!! :-? Je n'ai jamais rencontré ce mot... :roll:

:idee Je vais demander à ma mère. Etant norvégienne et non 50%/50% comme moi, peut-être qu'elle saura...


A+

Kristalina :peace
Avatar du membre
Kristalina
Modérateur
Modérateur
Messages : 2420
Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
Localisation : Paris / Burfjord

Message par Kristalina »

Dis moi, tu as lu ce mot dans quel contaxte exactement? Franchement, plus j'y pense et plus je me dis qu'il doit manquer une lettre... Essaie de me donner une phrase dans laquelle ce mot apparaît et je pense qu'on pourra plus facilement t'aider.

A+

:roll: Kristalina, qui se sens un peu bête quand même...
Avatar du membre
moonlight
Modérateur
Modérateur
Messages : 2561
Enregistré le : sam. janv. 31, 2004 10:58 am
Localisation : Nevers-land

Message par moonlight »

Merci Kristalina de vouloir m'aider !!! :D
Je me suis posé moi aussi la question de l'écriture mais je suis allée chercher le texte sur deux sites différents et c'est bien cela ...


Il s'agit d'une chanson à caractère religieux... et voici les vers dans lequel le mot apparait :

Og mannen tok deg med til evigheten
...Tok deg med som du var en avne
Som hadde festnet i hans doperkappe,
et stro som hadde festnet i hans har !

Merci encore ... et sinon :larme tant pis je ferai au mieux
melodie
Messages : 96
Enregistré le : jeu. mai 13, 2004 6:32 pm
Localisation : Entre Saint-Nazaire et Tours, France

Message par melodie »

quelqu'un peut me dire ce que veut dire "så pass", j'entend tout le monde le dire, mais quand je demande ils arrivent pas a trouver de trad en anglais ou en francais....l'un de vous a une idee? (desolee je ne suis en norvege que depuis presque 4 mois...)
Mégane i Norge fra 6.august 2004 til 1.juli 2005!
chris109
Messages : 572
Enregistré le : ven. oct. 18, 2002 12:00 am
Localisation : Sørumsand

Message par chris109 »

Ca veut dire un truc comme "Ah oui ?, tant que ca ?" quand c'est interrogatif, et "tellement" en affirmatif.

En gros hein ... parce que je me suis jamais vraiment posé la question en fait.
melodie
Messages : 96
Enregistré le : jeu. mai 13, 2004 6:32 pm
Localisation : Entre Saint-Nazaire et Tours, France

Message par melodie »

merci beaucoup
Mégane i Norge fra 6.august 2004 til 1.juli 2005!
Avatar du membre
Tibo
Messages : 49
Enregistré le : mer. nov. 10, 2004 7:21 pm
Localisation : Trondheim

Une toute petite traduction de rien du tout

Message par Tibo »

Alors voilà, depuis qques j'envoie cv et lettres de mtivations par courrier et par mail, j'apprends le norvégien avec ASSIMIL (leçon 60 et qques), ça commence à rentrer, tout ça pr y travailler cet été, après un réel coup de foudre pr la scandinavie. J'ai reçu une réponse, et il reste une petite ambiguité su un passage, alors si qqun pouvait m'éclairer ce serait génial ::::
Fint om dere kan sende cv, samt et telefonnummer jeg kan nå dere på.
(c'est à la fin de leur e-mail, après m'avoir dit qu'il essaierait de parler de moi à un fermier qiu avait besoin d'aide pr l'été)......
Merci boucou!!!
Avatar du membre
Tibo
Messages : 49
Enregistré le : mer. nov. 10, 2004 7:21 pm
Localisation : Trondheim

Message par Tibo »

Je traduirais ça par "De toute façon envoyez un cv, avec un numéro de téléphone où je peux vous contacter"....
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: Une toute petite traduction de rien du tout

Message par canadien »

Tibo a écrit :Fint om dere kan sende cv, samt et telefonnummer jeg kan nå dere på.
"Ce serait bien si vous pouviez envoyer un cv, de même qu'un numéro de téléphone où je peux vous joindre".

Ce que je trouve intriguant, c'est qu'ils utilisent "dere" (le vous pluriel) plutôt que "De" (le vous poli). Peut-être est-ce une question de dialecte... ou peut-être est-ce ma mémoire qui flanche :P
Avatar du membre
Tibo
Messages : 49
Enregistré le : mer. nov. 10, 2004 7:21 pm
Localisation : Trondheim

Message par Tibo »

Non, t'affoles pas, c'est pasque c'est ma compine et moi qui avion écrit la lettre, donc on utilisait "vi"....
Morgan
Messages : 3
Enregistré le : jeu. janv. 01, 2004 3:38 pm
Localisation : Metz

Help pour une traduction

Message par Morgan »

Bonjour j'aurai besoin d'une aide pour une traduction

Din norsk er bra syns jeg, morsomt å få et brev i postkassa!
Har lyst å sende deg et tilbake, så hvis du kan gi meg din sdresse blir jeg glad. Rev i stykker konvelutten der hvor adressen stod..hehe

Ellers alt bra

Merci beaucoup....
chris109
Messages : 572
Enregistré le : ven. oct. 18, 2002 12:00 am
Localisation : Sørumsand

Re: Help pour une traduction

Message par chris109 »

Morgan a écrit :Bonjour j'aurai besoin d'une aide pour une traduction

Din norsk er bra syns jeg, morsomt å få et brev i postkassa!
Har lyst å sende deg et tilbake, så hvis du kan gi meg din sdresse blir jeg glad. Rev i stykker konvelutten der hvor adressen stod..hehe

Ellers alt bra

Merci beaucoup....
Ton norvegien est sympa je trouve, c'est marrant de recevoir une lettre dans sa boite aux lettres !
J'ai envie de t'en envoyer une en retour, donc si tu pouvais me redonner ton adresse, ca serait cool. J'ai dechiré l'enveloppe ou celle ci etait ecrite hehe !

A part ca, tout va bien
voltuspring
Messages : 10
Enregistré le : mer. mars 09, 2005 2:36 pm

Urgent ptite traduction de 1 ligne et demi

Message par voltuspring »

Voila, j'aurais besoin de savoir exactement cette phrase. Etant donné que je viens de commencer je n'en comprend que la moitié.
"jeg er utroligkeen paa aa raise paa ferie til et varmt land, for jeg digger aa ligge paa strander og chille'n"
Papou
Messages : 11
Enregistré le : dim. déc. 05, 2004 11:14 am

traduction d'une phrase

Message par Papou »

quelqu'un pourrait-il me dire ce que signifie "kun i peioden f.o.m. 24.06.05 t.o.m. 07.08.05"?

Merci
Répondre