Des francais, comme les anglais, ont souvent des problèmes avec les mots "hvis" et "om". On voit souvent des phrases comme "Jeg er ikke sikker på hvis han kommer" Je pense que les langues francais et anglais n'ont pas la distinction. Il y a deux solutions de ce problème; une facile, et une qui est un peu plus difficile.
1) Utilisez toujours "om".
2) Apprendre le règle "condition - consequence"
1) Fait toujours des phrases correctes, mais parfois un peu maladroits.
Hvis du kommer blir jeg glad.
Jeg blir glad hvis du kommer.
Om du kommer blir jeg glad.
Jeg blir glad om du kommer.
Tout phrase dessus est correct.
Mais:
Jeg vet ikke om han kommer - correct
Jeg vet ikke hvis han kommer - incorrect
La difference est: Des 4 phrases prémiéres expriment une condition et une conséquence:
Hvis du kommer (condition) blir jeg glad (consequence)
Jeg blir glad (consequence) hvis du kommer (condition)
Normalement, quand hvis/om se trouve devant une condition, le mieux est utiliser "hvis". Cependant, "hvis" se ne trouve jamais devant quelque chose qui n'est pas une condition. Donc, "Jeg vet ikke hvis han kommer" est incorrect; "han kommer" n'est pas une condition, et "Jeg vet ikke" n'est pas une consequence.
Une petite lecon Norvegienne (hvis/om)
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Une petite lecon Norvegienne (hvis/om)
Norsk er ikke for pyser
Re: Une petite lecon Norvegienne (hvis/om)
Merci beaucoup Klafse pour cette lecon de norvegien
Re: Une petite lecon Norvegienne (hvis/om)
Merci beaucoup pour cette leçon sur la langue Norvégienne ! J'en ai vraiment besoin en plus ! Je suis seulement débutante et j'ai besoin de bien avancé ! Du coup ça m'est utile, vachement