Bonjour,
Voilà j'aimerais traduire la phrase until the end en norvégien alors voila la traduction de jusqu'à la fin me donnais ( till slutten ) mais je doute de l'exactitude de cette traduction.
merci de votre aide
aidez moi pour une traduction
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Re: aidez moi pour une traduction
Ca depend le contexte en fait. Until the end of what ?
Until the end of time > donne > til tidens ende
Until the end of time > donne > til tidens ende
Re: aidez moi pour une traduction
daccord alors seulement ( jusqu'à la fin ) ne se dirais pas vraiment en norvégien si je comprend bien j'ai besoin d'un contexte
Re: aidez moi pour une traduction
Intèressante question, en fait
Si je dis 'je regarde le film jusqu'à la fin' [en Francais] ca donne 2 solutions en Norvègien:
- jeg ser hele filmen
- jeg ser filmen ferdig/gjennom
/...
Faut un contexte, la langue ne s'utilise pas de la même manière.
Si je dis 'je regarde le film jusqu'à la fin' [en Francais] ca donne 2 solutions en Norvègien:
- jeg ser hele filmen
- jeg ser filmen ferdig/gjennom
/...
Faut un contexte, la langue ne s'utilise pas de la même manière.
Re: aidez moi pour une traduction
daccord c'est une personne en fait qui est de descendance norvegienne qui voullais se faire tattouer (untill the end) en norvegien j'vais lui parler de until the end of time sinon bien un nouvel idée de tattoo serais probablement plus approprié.
un gros merci !!
un gros merci !!
Re: aidez moi pour une traduction
Est ce qu'on peu traduire ( jusqu'au bout ) seulement ou il manque un contexte comme pour jusqu'à la fin ????<
Re: aidez moi pour une traduction
Jusqu'au bout j'en sais rien, donc j'ai cherchè dans le dico, qui traduit ca par 'til siste slutt'
J'èviterai quand même de me faire tattouer 'slutt' dans le dos, même si c'est du norvègien
J'èviterai quand même de me faire tattouer 'slutt' dans le dos, même si c'est du norvègien
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: aidez moi pour une traduction
Elle est bonneRuud a écrit :J'èviterai quand même de me faire tattouer 'slutt' dans le dos, même si c'est du norvègien
Re: aidez moi pour une traduction
hahahaha ouais tres mauvaise idée