Bac Norvégien LV2

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

sebnumber10
Messages : 3
Enregistré le : jeu. févr. 02, 2012 9:02 pm

Re: Bac Norvégien 2012

Message par sebnumber10 »

J'ai trouvé que le texte était facile à comprendre, les questions étaient relativement faciles, mais comme plusieurs mots m'étaient inconnus, j'ai eu assez de mal sur la traduction: hast, sinnet, raserigråten, fortjener, maser et stammene... Du coup j'ai fait quelques erreurs de traduction.
Je pense avoir aux alentours de 15-16.
Savez-vous si les correcturs sont très indulgents dans la notation?

P.S: on n'était que 3 à le passer (à Agnières)
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Bac Norvégien 2012

Message par Automn »

Je trouve le texte plutôt simple à comprendre mais avec quelques pièges à éviter. Moi je passe le norvégien en LV2 en Juin. J'espère donc que ca sera aussi simple. Mais dites moi, c'était pas censé être à l'oral la LV3 ?

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Jeg synes at teksten er ganske enkelt å skjønne men med noe feller å unngå. Jeg er LV2 norsk i juni, jeg. Så jeg håper at kommer det til å bli like enkelt. Men si meg, måtte ikke være i muntlig for LV3 ?
Klafse
Messages : 283
Enregistré le : dim. avr. 26, 2009 6:47 pm
Localisation : Nesodden

Re: Bac Norvégien 2012

Message par Klafse »

Jeg synes at teksten er ganske enkelt å skjønne men med noe feller å unngå

enkelt->enkel

enkelt:
1) adverbe (Det var enkelt å løse oppgaven)
2) adjectif pour des noms neutres. (Det er et enkelt problem)

enkel:
ajectif pour des noms de genre commune. (Det er en enkel oppgave)

men med noe feller å unngå

noe -> noen

noe = quelque (chose) (Har du noe brød til meg?)
noen = quelques (Har du noen brødskiver til meg?)
Norsk er ikke for pyser
dynamitezmoi
Messages : 9
Enregistré le : lun. avr. 16, 2012 12:58 pm

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par dynamitezmoi »

Pour ma part j'ai eu LV2 norvégien en bac ES et un petit 18 en poche, je ne regrette pas de l'avoir pris à présent :)
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par Automn »

Nathan5426 a écrit :Pas de problèmes. Sinon, j'ai vu que t'avais dit que tu passais ton bac de Norsk dans 10 jours, comment ça se fait que c'est si tôt dans l'année toi?
C'était une erreur de ma part. Apparement seul ceux qui avaient spécifié "langue maternelle" l'ont passé. Moi ca sera à la fin de l'année comme tout le monde.
dynamitezmoi a écrit :Pour ma part j'ai eu LV2 norvégien en bac ES et un petit 18 en poche, je ne regrette pas de l'avoir pris à présent :)
Peux-tu nous poster ton sujet ?
dynamitezmoi
Messages : 9
Enregistré le : lun. avr. 16, 2012 12:58 pm

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par dynamitezmoi »

Je vais essayer de rechercher ça, ça fait quelques années que je l'ai passé maintenant....ça doit être dans des cartons ;)
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par Automn »

Merci :D
Avatar du membre
Nathan5426
Messages : 5
Enregistré le : jeu. mars 08, 2012 12:12 pm

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par Nathan5426 »

Salut à tous,
Alors moi j'ai passé mon oral à Paris (Maison des Examens) il y a deux semaines, je pense que ça s'est plutôt bien passé même si elle a remarqué que j'étais pas du tout encore bilingue en Norvégien. Mais elle a vu ma motivation. A la fin l'examinatrice m'a dit "Det er fint", alors, j'espere que la note suivra... :)
Mais, "dynamitezmoi" peux-tu me décrire quel était ton niveau de Norvégien lorsque t'as eu ton 18? (Assimil? langue maternelle?) Ca me fera peut-être une idée de la note que j'aurai...
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par Skygge »

Les gens qui font passer les oraux sont ils des novégiens?

Je connais très peu d'étrangers qui même après des années et une volonté de fer sont bilingues. C'est mission impossible car les Norvégiens ont vraiment une facon de parler à eux (je ne parle pas des dialectes mais des mimiques, des tournures, du ton). Selon les linguistes c'est une des langues les plus difficilles au monde si on veut "parler comme les natifs".

Là où je veux en venir, c'est qu'on peut être bon sans le savoir - tout dépend de la référence. Et la référence c'est que quasi aucun étranger n'arrivera à ne pas éveiller de soupcons chez l'interlocuteur (au meux la personne se dira "tiens, je connais pas ce dialecte, il doit venir d'une vallée de dégénérés avec 4 habitants deux vaches et un lynx boiteux").

Et puis c'est le Bac option, c'est fait pour favoriser les gens qui se lancent et qui prennent la peine d'essayer. C'est pas l'agreg hein. ;) Et pis rien à perde.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par canadien »

Skygge a écrit :Je connais très peu d'étrangers qui même après des années et une volonté de fer sont bilingues.
Est-ce que "bilingue" en France veut dire pouvoir parler sans "éveiller de soupcons chez l'interlocuteur"? (Ce n'est pas une question rhétorique; je veux vraiment savoir).

Parce que selon ma définition "bilingue" veut surtout dire être capable de converser au même rythme qu'on locuteur de langue maternelle. L'accent, c'est secondaire (même s'il faut faire des efforts pour le soigner, parce que s'il est trop prononcé, c'est vraiment une entrave à la compréhension).

Désolé pour cette question un peu "à côté" mais ça m'intrigue.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par Skygge »

Oui, tu as compris mon point de vu,e Canada Dry :)
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par canadien »

D'accord mon petit Roquefort :P
Avatar du membre
Jean
Messages : 543
Enregistré le : ven. déc. 02, 2011 11:44 am
Localisation : Oslo
Contact :

Re: BAC ES LV2 NORVEGIEN

Message par Jean »

canadien a écrit :
Skygge a écrit :Je connais très peu d'étrangers qui même après des années et une volonté de fer sont bilingues.
Est-ce que "bilingue" en France veut dire pouvoir parler sans "éveiller de soupcons chez l'interlocuteur"? (Ce n'est pas une question rhétorique; je veux vraiment savoir).
Apparement d'après la definition originelle oui, maisle terme est utilise plus largement. Dixit wikipedia:

"Certains linguistes plaident pour la définition maximale qui signifie que les « vrais » bilingues sont aussi bien capables de s'exprimer dans une langue que dans l'autre et ont une connaissance identique des deux langues. D'autres plaident pour la définition minimale, basée sur l'utilisation correcte de phrases dans les deux langues pour la communication courante. Les touristes qui sont capables de faire passer des expressions et des idées en utilisant une langue qu'ils ne parlent pas couramment, sont considérés comme bilingues."
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Sujet Bac L Norvégien 2012 LV2

Message par Automn »

Tor åge Bringsværd (1939)
«Matt.(1) 18.20» (utdrag fra novelle)

Kirketjeneren satt og døste(2) ved siden av kollektbøssa(3).
Det var en varm dag og en lang preken. Presten var ung og likte å høre sin egen stemme. Undet en preken kan man som kjent godt sitte med gjenlukkede øyne uten å få dårlig rykte. Og kirketjeneren hadde rutine.
Dagens tekst var fra Matt. 18.20: « For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblant dem. »
Det knirker i døra. Ganske svakt riktignok... Kirketjeneren rynket pannen. Sikkert dåpsfolk... Men han tok feil. Det stod en neger i døråpningen. En høy, radmager(4) neger. "Hysj," sa kirketjeneren, "vet du ikke at dette er en kirke for hvite ?".
Den andre svarte ikke, bare stod og stirret framfor seg med store, sørgmodige øyne.
"Ut med deg!" hveste(5) kirketjeneren. "Vil du se å komme deg ut, din svarte gærning(6)!". Under alt dette hadde presten forsatt å preke. Bare et par løftede øyenbryn viste at han la merke til det som skjedde.
Men de som satt på de bakerste benkene, hadde snudd seg. Negeren satt forstatt ubevegelig. Men blikket hans begynte å gli over menigheten. Øynene flakket ikke, de søkte. En etter en møtte de blikket hans, en etter en vendte de seg bort. Så møtte presten øynene hans, og det ble stille i kirken.
Kirketjeneren var den første som brøt forhekselsen(7). I et sprang var han borte hos den formastelige(8). Og nå hvisket han ikke lenger.
«Ut!» skrek han «Ut, din dumme svarting. Kan du ikke lese? Ser du ikke oppslaget på døra? Dette er en hvit kirke.» Han tok et godt tak i skulderen på den fremmede og ville dra han med seg ut. Men negeren rikket seg ikke.
Menigheten knurret. Et par av mannfolkene reiste seg halvt opp. Presten kretet. «Jeg tror det er best du går», sa han, og så forlegent(9) i golvet, «denne kirken er bare for hvite. Ingen fargede får slippe inn her.»
«Har dere ikke kjerker nok for dere sjæl?» var det en som ropte.
Kirketjeneren gjorde et nytt forsøk på å skyve negeren ut. To menn fra bakerste benk kom til for å hjelpe. «Få ham ut», ropte en ung pike. «Se hvordan han står og stirrer på oss. Å, Gud, få ham ut!» «De blir verre og verre for hver dag,» utbrøt en eldre dame. «Tenk at vi ikke kan få være i fred for dem selv her i kirken.»
En av mennene gikk tett opptil negeren, ristet knyttneven opp i ansiktet på ham og sa: « Sånne som deg skulle en binde etter bilen og trekke gjennom søla. Se og pell(10) deg ut før jeg drar til deg!»
Negeren stod fortsatt like rolig, og den andre av de to mennene gjorde det som den første hadde lovet. Hele menigheten reiste seg. En smal stripe blod rant nedover haken på negeren, men frem-deles hadde han ikke sagt et ord.


(1) Matt = Evangile selon Saint Matthieu
(2) døste = était assoupi
(3) kollektbøssa = le tronc
(4) radmager = émacié
(5) hvese = siffler
(6) gærning = fou, toqué
(7) forhekselsen = l'ensorcellement
(8) formastelige = présomptueux
(9) forlegent = embarrassé
(10)pelle = sortir en vitesse



I.COMPREHENSION : 10 points


A- Répondez en norvégien aux questions suivantes: (5 points)

1)Hvordan var stemningen i kirken før negeren kom inn?
2)Hvordan oppfører negeren seg da han kommer inn i kirken?
3)Hva er kirketjeneren første reaksjon overfor negeren ?
4)Hvordan reagerer menigheten etter hvert på den fremmede ?
5)Hva skjer med negeren på slutten av tekstutdraget?

B- Traduisez en français depuis «...Det knirker i døra.» (ligne 7) jusqu'à «til det som skjedde...» (ligne 13) (5 points)



II.EXPRESSION : 10 points

Série L: les candidats traiteront les deux sujets suivants en 200 mots chacun.
Série S: les candidats traiteront au choix l'un des deux sujets suivants en 200 mots.

1)Hvilke tanker gjør du deg om det som skjer i dette novellutdraget?

Stikkord i den forbindelse er negerens oppførsel, menighetens reaksjon og at
handlingen finner set i en kirke.


2) Utdraget fra novellen handler om rasisme. I hvilken grad mener du at
rasisme er et problem i dagens safunn?

Du velger her om du vil skrive generelt eller legge vekt på et bestemt land
(f.eks. Frankrike eller Norge).
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Sujet Bac L Norvégien 2012 LV2

Message par Automn »

Personnellement j'ai trouvé ce sujet assez facile et je n'ai eu de problème dans la traduction que pour "kirketjeneren" et "å rynke pannen" (j'ai traduis le premier par "paroissien" et le deuxième par "se tourner/tourner les épaules" ce qui me semblait coller au contexte. Oh, j'y pense, j'ai aussi traduis "ganske svakt riktignok" par "Assez faiblement mais suffisament" ce qui est faux biensur, mais pensez vous que je puisse perdre beaucoup de points pour ces trois fautes ?)

Pour ce qui veulent la traduction, je la fais et je vous laisse me corriger!

TRADUCTION:

La porte grince. Assez faiblement en effet. Le bedeau fronca les sourcils. Surement les gens du baptème... Mais il avait tort. Il se tenait un nègre sur le seuil de la porte. Un grand et émacié nègre. "Chut," dit le bedeau, "Ne sais-tu pas que ceci est une église pour les blancs?" L'autre ne répondit pas, il se tenait simplement debout et regardait devant lui avec de grand yeux tristes.
"Dehors!" siffla le bedeau. "Vas tu donc sortir, sale nègre fou!". Malgré tout cela le pasteur continuait à precher. Seul quelques légers coups d'oeil montraient qu'il remarquait ce qui se passait.

Les mots en gras sont ceux pour lesquels j'ai eu besoin de google traduction.

Qu'en pensez-vous ?
Répondre