Question simple
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Question simple
Bonjour,
Je me demandais si il y avait une différence réel entre, pour exemple: Den hund et Huden. Les deux signifient "le chien" non ? Pourtant il m'arrive de voir ces deux formes différentes et je me demandais donc si il y a certains cas où l'on doit utiliser un plus que l'autre ?
Merci de répondre.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hei,
Jeg lurte på om det faktisk er en forskjell mellom, for eksempel: "Den hund" og "hunden". Begge betyr "Le chien" ikke sant ? Likevel jeg så de to formene og jeg lurte på om det er noen fall hvor én brukes mer enn den annen ?
Takk for svaret.
Je me demandais si il y avait une différence réel entre, pour exemple: Den hund et Huden. Les deux signifient "le chien" non ? Pourtant il m'arrive de voir ces deux formes différentes et je me demandais donc si il y a certains cas où l'on doit utiliser un plus que l'autre ?
Merci de répondre.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hei,
Jeg lurte på om det faktisk er en forskjell mellom, for eksempel: "Den hund" og "hunden". Begge betyr "Le chien" ikke sant ? Likevel jeg så de to formene og jeg lurte på om det er noen fall hvor én brukes mer enn den annen ?
Takk for svaret.
Re: Question simple
Il me semble que Huden signifie le chien et que Den hund veut plutôt dire Ce chien... Non?
Re: Question simple
J'avais toujours compris ca aussi..abigail a écrit :Il me semble que Huden signifie le chien et que Den hund veut plutôt dire Ce chien... Non?
Re: Question simple
Non hélas, "ce chien" se dit: Den hundEN (rêgle de la double déterminaison).
Re: Question simple
Pour moi Denne hunden veut dire Ce chien là
Re: Question simple
Pas forcement.
"Den hunden" et "Denne hunden" ca veut au fond dire la même chose. C'est juste que le deuxième est plus insisté comme tu l'as fais remarquer avec le "ce chien là". Mais dans la vrai vie on changerait juste de ton pour marquer la nuance. Je pense qu'elle n'est donc pas transcriptible dans la mesure où l'on fait de la traduction .
Mais cela ne répond pas à ma question ^^
"Den hunden" et "Denne hunden" ca veut au fond dire la même chose. C'est juste que le deuxième est plus insisté comme tu l'as fais remarquer avec le "ce chien là". Mais dans la vrai vie on changerait juste de ton pour marquer la nuance. Je pense qu'elle n'est donc pas transcriptible dans la mesure où l'on fait de la traduction .
Mais cela ne répond pas à ma question ^^
Re: Question simple
de ce que je pense avoir compris au système :
En hund = un chien
Hunden = le chien
Den snille hunden = le gentil chien et utilisation de la double détermination
Den hunden = Ce chien
Denne hunden = Ce chien là (là il y a une notion de proximité)
En hund = un chien
Hunden = le chien
Den snille hunden = le gentil chien et utilisation de la double détermination
Den hunden = Ce chien
Denne hunden = Ce chien là (là il y a une notion de proximité)
Re: Question simple
c'est exactement ca. Tu as tout compris. Mais il manque
Den hund = le chien
Et je vois pas la différence, si il y en a une, entre ca et "hunden".
Den hund = le chien
Et je vois pas la différence, si il y en a une, entre ca et "hunden".
Re: Question simple
Bha en fait en y réfléchissant je ne crois pas avoir déjà vu Den hund......
Re: Question simple
Je me suis donc renseigne, et "den hund" existe bel et bien mais ne peut être utilise que dans très peu de cas/contexte/formulation (et est même très peu utilise dans ces cas ci...) alors que "hunden", qui signifie la même chose, peut être utilise dans tous les cas.
Le conseil est donc: oublie "den hund".
J'espere que ca t'aidera
Le conseil est donc: oublie "den hund".
J'espere que ca t'aidera
Re: Question simple
Haha merci Jean. Je vais donc oublier ca. Mais peux-tu te renseigner et me communiquer ces "cas" particuliers ? Car mon ma culture et ma compréhension de la langue ca m'intéresse !
Re: Question simple
Desole, j'ai demande ca aussi, mais apparement c'etait pas facile de trouver des exemples, même pour un norvegienAutomn a écrit :Haha merci Jean. Je vais donc oublier ca. Mais peux-tu te renseigner et me communiquer ces "cas" particuliers ? Car mon ma culture et ma compréhension de la langue ca m'intéresse !
Re: Question simple
Ok. Bah merci quand m^me =) tu m'es d'un grand secours =)