Bonjour,
Me voici pour vous demander deux trois petites phrases qui me tracassent car je pense avoir trouvé la traduction mais ne pas savoir comment l'utiliser.
- Tirer à pile ou face (Dans le contexte comment diriez vous à quelqu'un "Alors tirons ça à pile ou face" ).
- Je ne suis pas sur mais "au hasard" se dit "tilfeldig" ? Si quelqu'un me demande "Hvordan gjettet du det ?", je peux simplement répondre "tilfeldig" ?
J'en avais plein d'autre des questions mais comme je n'avais pas accès à mon pc au moment où je les ai pensé j'ai eu le temps de les oublier... Ca me reviendra.
Expression idiomatiques
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
-
- Messages : 23
- Enregistré le : ven. oct. 26, 2012 7:36 pm
- Localisation : Tromsø, bientôt Oslo !
Re: Expression idiomatiques
Salut,
J'aurais tendance à dire tilfeldigvis plutôt que tilfeldig (adverbe).
Pour pile ou face je demanderai à mes collègues si j'y pense demain
J'aurais tendance à dire tilfeldigvis plutôt que tilfeldig (adverbe).
Pour pile ou face je demanderai à mes collègues si j'y pense demain
- anninger
- Traducteur / Traductrice
- Messages : 404
- Enregistré le : dim. oct. 31, 2010 1:35 pm
- Localisation : Eidsvoll
Re: Expression idiomatiques
Slå kron eller myntAutomn a écrit :Bonjour,
Me voici pour vous demander deux trois petites phrases qui me tracassent car je pense avoir trouvé la traduction mais ne pas savoir comment l'utiliser.
- Tirer à pile ou face (Dans le contexte comment diriez vous à quelqu'un "Alors tirons ça à pile ou face" ).
- Je ne suis pas sur mais "au hasard" se dit "tilfeldig" ? Si quelqu'un me demande "Hvordan gjettet du det ?", je peux simplement répondre "tilfeldig" ?
J'en avais plein d'autre des questions mais comme je n'avais pas accès à mon pc au moment où je les ai pensé j'ai eu le temps de les oublier... Ca me reviendra.
Et bonne traduction pour "au hasard"
Norvégienne. Norsk.
Re: Expression idiomatiques
Ohhhh !!! Merci beaucoup Anninger