Palatalisation du 'g'

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

chris109
Messages : 572
Enregistré le : ven. oct. 18, 2002 12:00 am
Localisation : Sørumsand

Re: Au bout du compte, me gourre-je ?

Message par chris109 »

Jacques a écrit :
Jacques a écrit :
alice a écrit :Et pour mon info, on prononce comment "Gynt" ?
(j'avais entendu dire que l'on prononçait "Günt" mais peut-être est-ce incorrect ?)
A ma connaissance, fais comme si c'était "Iünt". Et puis si j'ai écrit une bêtise, bin on le saura ! En tout cas, c'est comme cela que je lis mes sources (Harry Persson et Ingvald Marm).
...
Hola, les norvégiens d'origine ? J'ai bon ou j'ai faux ?

:non
T'as faux. On prononce le 'g' comme dans 'guerre'.
Jacques
Messages : 50
Enregistré le : jeu. oct. 07, 2004 8:37 am
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Au bout du compte, me gourre-je ?

Message par Jacques »

chris109 a écrit :
Jacques a écrit :
Jacques a écrit :... Et puis si j'ai écrit une bêtise, bin on le saura ! En tout cas, c'est comme cela que je lis mes sources (Harry Persson et Ingvald Marm).
...
Hola, les norvégiens d'origine ? J'ai bon ou j'ai faux ?

:non
T'as faux. On prononce le 'g' comme dans 'guerre'.
Merci. Ce qui prouve qu'il n'y a pas qu'en sciences qu'il faut prendre la parole imprimée avec précautions : en enseignement des langues aussi, la parole imprimée peut être fausse, toute imprimée qu'elle soit !
La science se distingue ainsi des autres modes de transmission des connaissances : nous croyons que les experts sont faillibles, qu'on nous transmet plein de fables et d'erreurs, et qu'il faut vérifier, par des expériences.
erik
Messages : 103
Enregistré le : mer. déc. 17, 2003 9:07 am
Localisation : Paris/Jevnaker-Hønefoss

réponse Gynt!!!

Message par erik »

Bravo, bravo pour tous les messages, palatisés ou non!! :)
A ma connaissance, Gynt ne se prononce pas Iünt mais bien Gynt avec en français, un g comme dans Gare, pour reprendre l'éxemple!

je ne vois pas où est la difficulté sur le "G" mais plus sur la prononciation du "y", pour les français ( bon ok, pour les canadiens aussi!! :D )
Et pour le "y" je n'arrive pas à trouver d'équivalence, mais si vous savez bien prononcer le y, prononcez le comme vous l'avez appris!

vennelig hilsen erik
Heia FC LYN OSLO!!!
kari
Modérateur
Modérateur
Messages : 497
Enregistré le : mar. sept. 23, 2003 8:01 pm

Message par kari »

:elan Le plus dur dans une série de mails ping-pong comme ceux ci, est de ne pas perdre le fil............. :lol:

Sans rentrer dans la discussion du palatamachin comme dirait Chris; le G de Gynt est bien un G Geu comme gare comme l'affirme Erik, ce qui nous fait un son qui ressemble à Günnt proposé par Alice. Même chose pour le G Geiranger qui se prononcera avec appui sur les deux G prononcant aussi le R à la fin (sauf dans le sud où c'est plutôt Ieiranger). :peur

C'est à perdre son........norvégien n'est ce pas "folkens"? (les gars) :mdr

Dans vos dicos, vous avez bien après un mot la phonétique non? Dans chacun des miens c'est le cas au moins....... :elan
Kari Gjertrud Simens's datter Dølgaard. Mor Jorunn Høsøien datter av Magna og Karl Otto Høsøien fra Røros. Far Simen Dølgaard fra Os i Østerdalen
Jacques
Messages : 50
Enregistré le : jeu. oct. 07, 2004 8:37 am
Localisation : Lyon
Contact :

Bin non, ce serait trop simple !

Message par Jacques »

kari a écrit :...
Dans vos dicos, vous avez bien après un mot la phonétique non? Dans chacun des miens c'est le cas au moins....... :elan
Bin non, ce serait trop simple ! Mon dictionnaire est le Gyldendals ordbok, acheté en 1968, et écrit exclusivement à l'usage des norvégiens. L'idée que des français pourraient vouloir apprendre quelque chose de leur(s) langue(s) ne semble pas avoir effleuré les éditeurs, au moins en ce temps là. Ils ont donc fait des progrès depuis ?

Je suis retourné en Norvège en 1975 avec femme et bébé, n'ai pas racheté de dico, mais quelques BD, comme Asterix Gallia rundt, ou Krabben med de gyldne klør, Rackham des Rødes skatt... Des classiques sûrs.
La science se distingue ainsi des autres modes de transmission des connaissances : nous croyons que les experts sont faillibles, qu'on nous transmet plein de fables et d'erreurs, et qu'il faut vérifier, par des expériences.
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Je suis un peu perdu à la fin de ce topic :-? .

Est-ce que quelqu'un pourait m'aider en me disant s'il y a effectivement une règle fixe pour la palatalisation du g (et tant qu'on y est, pour celle du k), ou s'il n'y a pratiquemet que des exceptions et qu'il faut apprendre cas par cas ?

D'après Wikipédia on devrait prononcer le g en "yod" devant toutes les voyelles antérieures, et le k en "ch" palatal (ich allemand) devant ce mêmes voyelles. Mais c'est sans doute "un peu" simplifié...?

Merci d'avance à ceux qui savent !
:neige
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Mince, j'ai pas beaucoup de succès avec ma question, ça doit être la fin des vacances... :roll: Bon, si quelqu'un passe par là d'ici la rentrée avec commisération... Je suis surtout dubitatif sur les adjectifs qui se terminent en "ige" (on prononce yod ou g dur comme dans gare ?) et suis preneur de toute façon d'une règle générale...

Takk ! :elan
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

J'ai bien vu ta question mais c'est le concept de "règle" qui m'effraie... j'aurais moins de mal à te dire comment prononcer si tu me donnais une liste de mots. Pour les adjectifs en "ige" (qui sont en général des adjectifs en "ig", mais au pluriel) il me semble que c'est toujours une prononciation en "yod". Comme "vesentlige".

Pour les règles j'ose pas trop parce qu'il y a presque toujours des exceptions/contre-exemples.
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

J'ai appris que pour les adjectifs et adverbes en -ig, on ne prononce pas le g du tout. Ceci est aussi valable pour les formes dérivées -ige et -igere. La seule exception concerne le superlatif, où le g se prononce [k], ex : vanskeligst.
Snøball a écrit :D'après Wikipédia on devrait prononcer le g en "yod" devant toutes les voyelles antérieures, et le k en "ch" palatal (ich allemand) devant ce mêmes voyelles. Mais c'est sans doute "un peu" simplifié...?
G et k en début de racine se palatalisent devant i, y et ei.
Il y a des exceptions, comme Gynt, Geiranger, etc.
Si ces lettres ne sont pas en début de racine, il n'y a pas palatalisation. Viking se prononce avec [k].
Dans Sverige, le g est palatalisé pour imiter la prononciation suédoise.
Si les mots sont d'origine étrangère, il n'y a généralement pas de palatalistion du g. Geistlig "sprituel" (mot d'origine allemande), gymnas, gir (gear en anglais) avec [g].
Les mots d'orgine française avec g suivi de e ou i se prononcent avec le [ch] de chat : gele, beige, etc.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

Merci aux canadiens, vous êtes en or ! :saut Les choses s'éclairent un peu. Evidemment il y a toujours des exceptions qui ne s'apprennent que par l'usage... mais ça me fait comprendre un peu mieux le pourquoi de ce que j'entends sur "Klar Tale" et autres.
J'ai pourtant encore une question sur le sujet: si je comprends bien, dans le mot "kirke" le premier k est palatalisé parce que précédent une voyelle antérieure à l'initiale du mot, mais pas le 2ème ? D'autre part, dans le mot "stavkirke", qu'est-ce qu'on fait pour le premier k ?
Merci encore.
:neige
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

kirke = shirke

Ça vaut aussi pour stavkirke.

Et pour ce qui est des finales en "ige", telephos et moi on dit à peu près la même chose. Entre ne rien dire pour le "g" et dire un "yod" faut vraiment s'appliquer l'oreille pour entendre la différence (puisqu'il y a un "i" avant et un "e" après.) Et c'est vrai que le "g" est muet dans les mots qui finissent par "ig" (vanskelig, sannsynlig).
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

Quand un mot entre en composition, les palatalisations se conservent. C'est pourquoi je parle de début de racine et non de début de mot. Le plus difficile est de reconnaître une racine dans un mot composé.
Le g de begynne est palatalisé, il y a une racine -gynn- précédé d'un préfix be-, mais on peut difficilement le deviner, sauf peut-être si on a fait de l'allemand.

Canadien, marques-tu la différence entre les sons [ç] et [sh] ? Le son initial de kjøre est-il le même que celui de skjønne pour toi ? Pas pour moi en tout cas.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

telephos a écrit :Le son initial de kjøre est-il le même que celui de skjønne pour toi ? Pas pour moi en tout cas.
Non non, pas du tout. Si j'ai écrit "shirke" c'était justement parce que je voulais faire la différence avec le son de skjønne (pour qu'on comprenne qu'il ne s'agissait pas d'un "ch"). Le problème c'est qu'il n'y a pas d'équivalent français (à ma connaissance en tout cas) au son "kj". J'ai pas pris le temps de vérifier la notation exacte en phonétique internationale (c'est ce que tu as utilisé je présume?)
Avatar du membre
telephos
Messages : 166
Enregistré le : jeu. déc. 29, 2005 10:11 am
Localisation : Montréal
Contact :

Message par telephos »

La notation phonétique internationale de kj est [ç], celle de skj est un s allongé que je ne sais pas reproduire.

Il y a en anglais un équivalent de kj dans les mots qui commencent par hu- : human, Hugh, etc.
"C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays." (Jr 1:14)
Image
Rêves d'Acier - boutique médiévale et viking à Paris
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Message par Snøball »

[quote="telephos"]Quand un mot entre en composition, les palatalisations se conservent. C'est pourquoi je parle de début de racine et non de début de mot. Le plus difficile est de reconnaître une racine dans un mot composé.

Alors, je suppose que dans le verbe å forkynne, le k est palatalisé et se prononce comme dans å kjøpe ?
:neige
Répondre