Salut
J'avais une question: pour traduire nous tous (ou chacun de nous)
J'aimerais savoir si ça se dit comme ça:
Nous sommes tous très puissants:
Vi er alle veldig kraftig.
Le problème réside içi dans l'usage du "alle". On accentue le côté collectif.
Chacun de nous est très puissant. (Chacun dans nous est très puissant). On accentue sur l'individuel.
Hver(t?) i vi er veldig kraftig.
Et voilà, c'est là que je bute.
Google propose: Hver av oss er veldig kraftig.
Mais je ne vois pas comment le tourner. Et surtout je ne comprends pas l'usage du t.
Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait super sympa, s'il vous plaît!!!
Merci d'avance, et bon dimanche,
Daokn
Traduction de "nouys tous" et de "chacun de nous"
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Re: Traduction de "nouys tous" et de "chacun de nous"
Moi je dirais comme Google perso "Hver av oss" pour dire "nous tous".
Quant à l'usage du "t" ça dépend du genre du nom. Le "t" est là quand le sujet est neutre, ex:
et barn -> hvert barn
ei jente -> hver jente
en gutt -> hver gutt.
Quant à l'usage du "t" ça dépend du genre du nom. Le "t" est là quand le sujet est neutre, ex:
et barn -> hvert barn
ei jente -> hver jente
en gutt -> hver gutt.
Re: Traduction de "nouys tous" et de "chacun de nous"
Ah oui ok! Donc Hvert av oss... Je dois encore progresser
Re: Traduction de "nouys tous" et de "chacun de nous"
La perfection n'existe heureusement pas