Tilbake

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Tilbake

Message par oiseaulys »

Presque quarante après, je me remets donc au norvégien.
J'avais alors 17 ou 18 ans, c'était il y a très longtemps ! J'avais trouvé dans la bibliothèque de mon grand-père un auteur norvégien qui m'était inconnu. Il parlait du Mexique, de vagabondage et de printemps dans les forêts du Nordland. Je tombais sous le charme. Ce fut une véritable révélation, comme on en a au sortir de l'adolescence, qui me me marqua à jamais.
Je voulus lire tous ses autres livres. Il y avait à ce moment un effort considérable d'édition pour traduire des livres inédits en français. Mais je voulus aussi bientôt apprendre le norvégien pour pouvoir le lire dans la langue... Je découvrais donc aussi toute la beauté de la langue norvégienne et fut rapidement amoureux de sa musicalité et de sa poésie.
Je fis à partir de ce moment plusieurs séjours en Norvège. J'y allais l'été en auto-stop, c'était vers le milieu des années 70. Oslo avait encore le charme d'une ville très provinciale où le temps semblait être figé. Les trams dataient encore de l'immédiate après guerre (à Paris, les magnifiques rames de métro Sprague tout en cuivre émail et bois venaient d'être retirées.) et on trouvait encore dans les rues de vieilles "réclames" peintes sur les murs ou en tôles émaillées dont les inscriptions portaient l'orthographe ancienne d'avant la réforme !
J'ai sillonné le centre de la Norvège en auto-stop et ai même travaillé pendant trois mois dans une ferme du Oppland sur les rives du Randsfjorden.
Malgré ma "motivation", et le fait de refuser systématiquement de parler l'anglais, j'ai toujours eu beaucoup de mal à me faire l'oreille au norvégien, à saisir parfaitement immédiatement, et souvent je me suis sentis très seul...
J'avais notamment beaucoup de mal avec ces gens de la campagne qui parlaient un dialecte apparenté au bokmål, qui parlaient presque sans bouger les lèvres où je n'entendais presque que des voyelles, presque pas de consonnes, avec, pour moi, pour mon oreille, des intonations très britanniques. C'était pour moi l'illustration parfaite de l'expression "parler avec une patate chaude dans la bouche". Je n'y entendais goutte. Comme je m'en étais confié aux gens chez qui je vivais, ils m'avaient rassuré : "nous aussi nous avons du mal à les comprendre".
J'ai beaucoup aimé cette Norvège qui disparaissait, celle évoquée dans le personnage de Bendik de Ung Flukt, cette Norvège dont je sentais bien un peu confusément qu'elle était déjà, bien avant la France, en voie de boboïsation...
Voilà quarante ans après je me remets au norvégien depuis trois mois...
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

Comment je me suis remis au norvégien ? Comment je me suis organisé ?
Après trente ans sans pratiquer, je repartais évidemment presque de zéro ! Donc, méthode Assimil obligatoire ! Malgré les critiques dont elle fait l'objet elle n'est pas si mal à condition de ne pas en rester à une leçon de vingt-trente minutes chaque jour ! Moi, une leçon ça me fait deux-trois jour à raison de deux voire trois heures par jour (parfois une seule heure par jour mais cette heure je m'y tiens !) par séances de 20-30 minutes !
Les cours de NOW-NTNU sont bien aussi, c'est un bon complément à Assimil.
Pour le métro, un roman, avec un petit dictionnaire au début (en ce moment "Haiene" de Jens Bjørneboe, vocabulaire très riche)
Et puis un film, un classique du cinema norvégien en VO le soir sur YouTube (il y a même des films norvégiens en VO sous titrés en norvégien !)
Et quand j'ai un moment, le programme 2 de la NRK !
Mais ce qui me manque, c'est parler ! Alors...
L'autre jour alors que je lisais un Hamsun dans le métro je suis tombé sur une Norvégienne... qui vivait à Paris depuis trente ans !
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Tilbake

Message par Snøball »

Amusant...
Tu as donc trouvé à qui parler dans le métro ?
:neige
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

ben, je n'ai même pas osé me lancer...
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

Snøball a écrit :Amusant...
Tu as donc trouvé à qui parler dans le métro ?
Oui, il arrive parfois des choses amusantes dans le métro : un jour que j'étais en train de lire un gros pavé (d'histoire... une biographie de Louis XIV) un homme me bouscule un peu pour s'asseoir en face de moi. Il m'apostrophe : " vous avez de bonnes lectures ! " je lève la tête ': c'était l'auteur du livre que j'étais en train de lire...
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

Pour m'habituer l'oreille au norvégien, je regarde presque chaque soir un film en VO, surtout les vieux classiques du cinéma norvégien, il y en a pas mal maintenant sur YouTube, et régulièrement d'autres sont rajoutés. Quelques uns sont en VO + sous-titres norvégiens, mais finalement je préfère sans les sous-titres, car je suis alors plus attentif à la prononciation. Je n'ai pas le secours de l'écrit pour comprendre...
Pour le trajet métro (2 X 45 minutes), en ce moment ce sont les poèmes de Marit Tusvik. C'est en nynorsk, mais j'arrive à déchiffrer sans trop de difficultés. De toute façon, l'écrit me pose beaucoup moins de problèmes que l'oral !!
Et voilà...
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

Les poèmes de Marit Tusvik, Samlede dikt, Oktober forlaget, 2008 sont vraiment très beaux, je trouve.
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Tilbake

Message par Snøball »

oiseaulys a écrit :Pour m'habituer l'oreille au norvégien, je regarde presque chaque soir un film en VO, surtout les vieux classiques du cinéma norvégien
Sûr que c'est chouette ces vieux films.
Ensuite je pense que la radio c'est un complément utile, parce que c'est le norvégien et la prononciation d'aujourd'hui, et qu'on a affaire à un bon éventail de locuteurs de diverses régions, dont certains (ça dépend des programmes) parlent leur dialecte (version en général "light", pas comme ils feraient chez eux, sans quoi ça poserait des problèmes, même pour bon nombre de Norvégiens). Or dans la vraie vie c'est pareil, faut savoir comprendre tout le monde...
:neige
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

La radio, je l'écoute régulièrement, j'aime bien les programmes de P2.
Mes goûts cinéphiles me portent davantage, vous l'aurez compris, vers un cinéma un peu plus ancien qui me parle plus, plus humain.
J'aime bien la Norvège décrite dans Bussen ou dans les Stompa. Je n'aime pas trop les films, et pas uniquement dans le cinema norvégien, où la caméra bouge tout le temps. Ce qu'il me faudrait, c'est un Alain Tanner ou, mieux, un Bruno Dumont norvégien ! Je suis quand même allé voir (en VOSTF) Mot naruren.
A propos des dialectes incompréhensibles, il y a sur YouTube des vidéos très drôles.
https://m.youtube.com/watch?v=62Xgnx0oy-Q

J'aime bien aussi le vieux sketch de Leif Juster sur les réformes linguistiques dans lequel plus personne ne sait comment il doit parler : " faren din..., far din..., din far..., pappa din...". Cela me fait toujours beaucoup rire.
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

J'essaie, je l'ai expliqué, d'optimiser le temps passé dans le métro chaque jour en le consacrant â l'apprentissage du norvégien. C'est pourquoi il y a le roman du métro. Je commence en ce moment Tiger Bay de Jon Michelet. Après Haiene de Jens Bjørneboe, encore une histoire de marins. Ces deux livres, jamais lus, je les avais achetés à Oslo en 1982. Jon Michelet et Jens Bjørneboe avaient été un peu les enfants terribles des lettres norvégiennes dans les années 70... Ils m'avaient été recommandé par un libraire de Karl Johan.
Je trouve tout de même que Jon Michelet est un peu plus difficile à lire (son style ?)...
Modifié en dernier par oiseaulys le jeu. déc. 17, 2015 6:42 pm, modifié 1 fois.
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

Jon Michelet, un nom typiquement... norvégien !
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Tilbake

Message par Snøball »

Cher oiseau-lyre, je vois que tu en connais un rayon en littérature norvégienne.
Pourquoi ne prendrais-tu pas contact avec Laëtitia pour lui proposer d'enrichir la rubrique du site consacrée aux auteurs et personnalité norvégiennes ? On pourrait même peut-être créer une rubrique à part pour la littérature.
Un petit portrait de l'auteur, ses titres principaux avec un bref compte-rendu de lectures quand tu les connais... il y aurait quelque chose à faire, en s'aidant au besoin de Wikipédia pour les dates et choses de ce genre...
Juste une idée... ;)
:neige
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

Merci, c'est gentil, mais en fait, à part un peu Knut Hamsun, je ne connais pas vraiment les écrivains norvégiens...
Toujours fidèle à l'esprit du vagabond norvégien, je ne connais pas grand chose à quoi que ce soit, d'ailleurs... J'ai seulement parfois quelques lubies... Et puis, je suis extrêmement paresseux...
Cependant, je pourrais proposer éventuellement de faire à l'occasion quelques recensions de livres (ou films) norvégiens qui m'ont plu... si cela vous agrée.
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: Tilbake

Message par oiseaulys »

oiseaulys a écrit :
Snøball a écrit :Amusant...
Tu as donc trouvé à qui parler dans le métro ?
Oui, il arrive parfois des choses amusantes dans le métro : un jour que j'étais en train de lire un gros pavé (d'histoire... une biographie de Louis XIV) un homme me bouscule un peu pour s'asseoir en face de moi. Il m'apostrophe : " vous avez de bonnes lectures ! " je lève la tête ': c'était l'auteur du livre que j'étais en train de lire...

Encore des rencontres norvégiennes dans le métro...
Il y a quelques jours, dans le métro, sur la ligne 12, j'entends parler en norvégien... Trois jeunes femmes. Il s'agissait de Pernille Wibe et Stine et Hanna Oftedal. Les deux premières sont championnes du monde, avec l'équipe de Norvège, de handball. Toutes trois jouent actuellement en France dans l'équipe de Issy-Paris Hand, équipe dont Stine Oftedal est le capitaine.
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Tilbake

Message par Snøball »

J'espère que tu les as abordées... :saut
:neige
Répondre