quelques questions de grammaire

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

laetitia
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 10117
Enregistré le : dim. déc. 23, 2001 12:00 am
Localisation : France - Norvège
Contact :

Re: quelques questions de grammaire

Message par laetitia »

Snøball a écrit :
oiseaulys a écrit : Det er en elg i skogen = il est un renne dans la forêt (c'est à dire, il y a un renne dans la forêt)
Alors là, si tu commences à confondre les rennes et les élans, Laëtitia va te tirer les oreilles...
Ah oui attention :elan Et l'élan est quand même plus imposant que le renne ;)
Laëtitia :elan
Suivez notre actualité sur Facebook, Twitter et Instagram

Rédactrice en Chef de http://www.norvege-fr.com
Community Manager de http://www.aha-fr.com
dado
Messages : 7
Enregistré le : sam. févr. 06, 2016 9:52 am

Re: quelques questions de grammaire

Message par dado »

Bonjour,

Encore une question.
Pourquoi pour la prase suivante on écrit lege et pas legen. Le nom lege est pourtant defini.

Nous avons le même médecin que vous = Vi har samme lege som dere

Merci.
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: quelques questions de grammaire

Message par oiseaulys »

En français nous pourrions dire aussi, même si c'est assez inhabituel, "nous avons même médecin."
Même si nous avons le même médecin, cela aurait pu être finalement n'importe quel médecin parmi les autres, on ne parle pas vraiment précisément où nommément dans cette phrase d'un médecin en particulier, mais bien d'un médecin lambda parmi d'autres. L'indefini est adapté me semble-t-il. Je dois dire que je le sens plus que je ne suis certainement capable de l'expliquer.
Je trouve que l'un des intérêts de l'apprentissage d'une langue étrangère c'est que cela nous permet aussi de nous poser justement plein de questions sur notre propre langue...
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: quelques questions de grammaire

Message par Snøball »

dado a écrit :Bonjour,

Encore une question.
Pourquoi pour la prase suivante on écrit lege et pas legen. Le nom lege est pourtant defini.

Nous avons le même médecin que vous = Vi har samme lege som dere

Merci.
C'est comme ça. Il y a plein de choses qu'il faut accepter telles quelles. Dans ce genre d'expression on n'utilise pas le défini.

Et de façon générale on l'utilise beaucoup moins qu'en français, ce qui est un peu déroutant, mais ce qui souligne bien qu'on ne peut pas apprendre une langue étrangère en traduisant de sa langue maternelle. On peut traduire, poser des équivalences relatives, mais cela ne peut pas être la base de la méthode (c'est mon grand reproche à Assimil !), sinon on plafonne très vite et on est détecté comme étranger à 100 mètres à la ronde.

Pour apprendre vraiment une langue il faut la fréquenter, à l'écrit comme à l'oral, savoir se contenter de ne pas tout comprendre, essayer de comprendre le sens sans être capable de traduire mot pour mot, et accepter que beaucoup de choses s'acquièrent par un réflexe imitatif et non par des constructions mentales de règles diverses. C'est d'ailleurs exactement la façon dont chacun apprend sa langue maternelle: par imitation, en passant directement des concepts aux mots et vice-versa.
:neige
dado
Messages : 7
Enregistré le : sam. févr. 06, 2016 9:52 am

Re: quelques questions de grammaire

Message par dado »

Merci à vous deux pour vos réponses
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: quelques questions de grammaire

Message par oiseaulys »

Pour ma part, contrairement à certains, il m'est beaucoup plus aisé d'apprendre une langue, d'en saisir toutes les subtilités, par comparaison et rapprochement avec ma langue maternelle, notamment dans sa logique de construction. C'est pourquoi je me pose les mêmes questions que toi, dado ! Très souvent on trouve réponse à ses questions en analysant sa propre langue ! Il y a toujours des correspondances, plus on étudie des langues étrangères, plus on est frappé de ce qui les rapproche que de ce qui les distingue ou oppose. C'est normal : aucune langue n'a été construite par les extraterrestres !
Je crois qu'il faut dans la vie toujours essayer de comprendre, faire des liens, des rapprochements, plutôt que d'accepter sans comprendre !
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: quelques questions de grammaire

Message par oiseaulys »

Je ne comprends pas pourquoi on trouve parfois (assez rarement il est vrai) un accent aigu sur le e du mot "en" (un) : "én"...
Quelqu'un peut-il me l'expliquer ? Merci.
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: quelques questions de grammaire

Message par Snøball »

Les accents sont toujours facultatifs en norvégien.

Pour le cas de "en" et "én", il y aune petite nuance: "en" c'est l'article indéfini, "én" c'est l'adjectif numéral cardinal, c'est-à-dire qu'on souligne l'unicité. Han foreslår en løsning : il propose une solution (parmi d'autres possibles). Det er bare én løsning igjen : il n'y a plus qu'une (seule) solution.

Il y a des mots qui peuvent avoir toujours l'accent, comme "idé", à cause de leur origine française: det er en god idé! (ou ide, et même certains écrivent idè, parce qu'ils ont tellement peu l'habitude des accents qu'ils ne voient pas la différence). Ou encore kafé, distré (malgré l'orthographe française !!!), komité, etc.

Il y a aussi "det" et "dét": avec l'accent (qui correspond à un appui très marqué dans la prononciation) on insiste sur la signification démonstrative du pronom. Dét er det bare jeg som kan : cette chose-là (mais pas les autres), je suis le seul à savoir (ou à pouvoir) la faire.
:neige
oiseaulys
Messages : 353
Enregistré le : mer. août 26, 2015 1:43 pm

Re: quelques questions de grammaire

Message par oiseaulys »

Un très grand merci, encore une fois, Snøball !
Comme toujours, tes réponses sont très claires, précises, bien illustrées, et mettent bien l'accent, c'est le cas de le dire ! sur des points qui m'avaient échappés. Merci.
J'avais bien vu les accents sur des mots d'origine étrangère, principalement français. Mais j'avais complètement oublié la différence entre en et én. Et tu m'apprends l'existence de l'accent sur dét.
Un grand merci.
Répondre