Norvege-fr.com

Evasion au coeur de la Norvège
Nous sommes le Mar Déc 12, 2017 2:36 am

Heures au format UTC




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 22 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivante
Auteur Message
MessagePosté: Mer Nov 09, 2016 10:20 pm 
Hors ligne

Inscription: Sam Nov 05, 2016 3:40 pm
Messages: 4
En effet, j'ai étudié, par choix et passion, le Norvégien à la fac, mais au bout de deux ans, j'ai lâché car, comme dans tout apprentissage (cours ou méthodes) on nous enseigne le Bokmål, or, il s'agit de la langue littéraire utilisée uniquement pour les études, les écrits au travail, et dans la "Haute", mais dans la vie de tous les jours, dans les échanges divers et variés, même au niveau du travail, avec les interactions, les réunions, le service à la personne et clientèle... On dialecte, on dialecte. Dialectes bokmåliens (plus rares) et surtout, Nynorskiens (le Nynorsk a aussi sa standardisation à l'écrit, pour l'école), donc, le Bokmål littéral... Même à Oslo, on parle des dialectes!!!

Donc, je m'interroge beaucoup sur la reprise de mon étude de la langue norvégienne... Le Bokmål est clairement du danois à l'orthographe norvégianisée et utilisé de manière formel. Alors que le Nynorsk représente pour moi, la "vraie" langue norvégienne (comme Aasen), même si elle est peu standardisée... Mais le deux utilisent des dialectes... Alors, quand je vois que 80% de la population sont bokmåliens, c'est un peu faux, dans l'idée, puisqu'il y a aussi des dialectes tirés du Bokmål... Et c'est surtout dans le sud, là où c'est le plus peuplé, mais la région Bergen, Stavanger, Trondheim, Lillehammer, c'est nynorskien (10% des thèses de l'Université de Bergen doivent se faire dans cette "langue" ou "dialecte", on ne sait plus, finalement).

Alors déjà que chaque commune, village, hameau a son dialecte... :D

Donc voilà, quelle "langue" norvégienne apprendre et comment se familiariser aux dialectes??? Et où trouver des manuels de nynorsk??? Je sais qu'à la Sorbonne, il est enseigné durant le parcours de Licence de Norvégien, mais sinon...

Donc, hjelper mig parce que je cherche une langue scandinave à approfondir, mais entre le parler du danois et la complexité du norvégien... (hein??? Le suédois??? Ouais, bof, ça m'attire pas)...

Tusen takk :)


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Jeu Nov 10, 2016 10:09 am 
Hors ligne

Inscription: Mar Mai 08, 2007 10:48 am
Messages: 833
Localisation: Eidsvoll
C'est pas forcément aussi radical. Ici au bureau on parle différent dialectes, mais tous les échanges écrits (emails...) se font en bokmål. Ils détestent le Nynorsk, même ceux qui viennent de Bergen.
On s'y fait, c'est pas si difficile d'avoir une différence entre l'oral et l'écrit.


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Jeu Nov 10, 2016 10:10 am 
Hors ligne

Inscription: Mar Mai 08, 2007 10:48 am
Messages: 833
Localisation: Eidsvoll
Sinon pour compléter un peu je vois assez souvent sur le net (forums, facebook et autres) un mélange de bokmål avec quelques mots "dialectisés" (æ au lieu de jeg par exemple) mais rarement du nynorsk.


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Jeu Nov 10, 2016 9:30 pm 
Hors ligne

Inscription: Sam Nov 05, 2016 3:40 pm
Messages: 4
Merci pour tes réponses :)

J'ai longtemps cru que les dialectes correspondaient au Nynorsk, d'où ma volonté de me mettre au Nynorsk standard... Mais tu confirmes qu'il existe bien des dialectes bokmåliens, comme je le disais. Donc, ça me "rassure" un peu dans l'idée, mais moi aussi, j'ai déjà vu sur Facebook (pages sur la langue norvégienne et son apprentissage, des mecs d'Oslo qui écrivaient en dialecte... Donc si certains écrivent comme ils parlent... Surtout que c'était pas très compréhensible...

Oui, le "jeg" est le symbole de la multitude des dialectes.. Jeg, eg, ek, jek, jaj, jak, æ, a et j'en passe... :)

Mais bon, apparemment, d'après ce que tu me dis, c'est bien le Bokmål qui domine et qu'il faut apprendre, c'est ça??? Après, moi, c'est surtout la compréhension oral qui m'embête, si même les vidéos sur le net sont en dialecte, je fais comment pour comprendre et progresser??? :)


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Ven Nov 11, 2016 7:33 am 
Hors ligne

Inscription: Mar Mai 08, 2007 10:48 am
Messages: 833
Localisation: Eidsvoll
Je n'ai pas de réponse simple... apprends le bokmål pour l'écrit, si tu parles "bokmålien" tu seras compris de tous et après pour la compréhension des différents dialectes il faut juste de l'expérience. Avec le bokmål on comprend quand même le principal, il y a juste des mots de temps en temps sur lesquels on bute mais le contexte permet de comprendre avec le reste.
Il faut bien comprendre que le nynorsk est une langue totalement artificielle faite d'un mélanges de dialectes en tentant de supprimer toutes les influences du danois. Elle ne correspond directement à aucun dialecte donc faire du nynorsk ne t'aidera pas forcément plus que le bokmål à comprendre un dialecte précis. Il y a bien sûr l'exemple du "je" (14 différentes manières je crois) mais d'autres mots aussi. Par exemple mon beau père dit "ti" au lieu de "når" (par exemple "ti drar du?"). Ça a peut-être évolué dans son dialecte depuis une contraction de "kva tid" qu'on retrouve en nynorsk, mais par contre pour beaucoup d'autres adverbes il utilise plutôt le bokmal ("hvor", "hvem"...).


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Ven Nov 11, 2016 11:15 pm 
Hors ligne

Inscription: Sam Nov 05, 2016 3:40 pm
Messages: 4
Ah merci, c'est beaucoup plus clair comme ça :)

Ok, donc, va pour le bokmål :) Enfin, entre ti et når, y a quand même un gouffre :D


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Dim Nov 13, 2016 8:52 am 
Hors ligne
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Jan 31, 2011 2:32 pm
Messages: 702
Faut pas confondre. Le Bokmål et le Nynorsk, y a personne qui les parle. C'est deux langues écrites inventées pour remplacer le danois. L'une avec la volonté de garder le danois et de le "norvégiser" et l'autre avec le désir de s'écarter du danois et d'être plus proche du "vrai norvégien". Mais il faut savoir que ça reste que du domaine écrit et que nulle part en Norvège on parle pur BK ou NN (à l'exception peut-être de quelques sames dans le Finnmark qui, ayant apprit le Norvégien sur le tard, ont apprit le BK académique, mais la mélodie est assez différente du norvégien).
Et oui, le BK est utilisé part 80% de la population, et honnêtement ce chiffre est en hausse constante et le NN risque tôt ou tard de disparaître des institutions officielles (et donc d'être complètement inutile pour nous autres étrangers).
Après, je comprends ton désir de ne pas vouloir parler et comprendre uniquement le "NRK Bokmål" car je suis moi-même passionné par les dialectes et toutes leurs variétés. Mais à moins de pouvoir vivre dans un coin où on parle un certain dialecte, tu devrais apprendre le bokmål avant tout et ensuite "développer" tes connaissances dialectales. Par exemple, moi je suis passionné par 3 dialectes principalement: Stavangersk, Sognamaol et nord-norsk.
1- Pour le Stavangersk je regarde beaucoup de films norvégien car beaucoup d'acteurs viennent de là-bas (Kristoffer Joner; Rolf Kristian Larsen; Pål Sverre Valheim Hagen (si je ne me trompe) ).
2- Pour le Sognamaol c'est plus dur vu que c'est presque plus parlé, même par les habitants de Sogndal. Alors je fouille le net et les forums norvégiens à la recherche de personne qui le parle et je "chat" avec eux en leur demandant d'écrire si possible comme ils parlent.
3- Pour le Nord-norsk je parle avec des amis que je me suis fait à l'Université où j'étudiais le norvégien et qui viennent de Alta, de Nesseby, etc.
Mais outre ces efforts, je me concentre à 100% sur le BK académique car au final c'est la base de toute compréhension en Norvège.

_________________
Très important !!!! Juste un clic sur ce lien et le "like" bleu sur la page et vous me rapprochez de mon rêve: http://www.100guitarsfromhel.fi/video/charlieofferlin-520516348/ Deux simple clics, merci du fond du cœur.


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Mar Nov 15, 2016 1:02 pm 
Hors ligne
Administrateur du site
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Dim Déc 23, 2001 12:00 am
Messages: 9617
Localisation: France - Norvège
Actu écrite par Snøball sur le nynorsk : http://norvege-fr.com/actualite_norvege.php?id=2414 ;)

_________________
Laëtitia :elan
Suivez notre actualité sur Facebook, Twitter et Instagram

Rédactrice en Chef de http://www.norvege-fr.com
Community Manager de http://www.aha-fr.com


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Mar Nov 15, 2016 4:32 pm 
Hors ligne

Inscription: Jeu Sep 24, 2015 7:41 pm
Messages: 12
D'après une amie norvégienne, il y aurait au sein même des Lofoten des dialectes si différents que même les locaux sont fourrés...

Avec mon petit niveau de bokmål, j'arrive en général à saisir le sens des conversations mais j'ai eu l'occasion de parler avec de vieux pêcheurs authentiques du cru et je bite rien, pas un mot.

Ce qui me tue le plus, c'est l'utilisation des pronoms interrogatifs "ka", "kor", "kem" au lieu de "hva", "hvor", "hvem". Ça me paume à chaque fois.
Existe-t-il une carte des dialectes norvégiens ? Ça doit être un beau bazar...


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Mar Nov 15, 2016 5:31 pm 
Hors ligne

Inscription: Ven Aoû 05, 2016 4:39 pm
Messages: 7
Il y a effectivement plusieurs langues norvégiennes au sein d'un même pays, c'est au final surtout des accents et des pronnonciations
Hier j'ai regardé un film en norvégien, plutôt sympathique où comme disait mon VDD ils disent "kva, kvem" etc, c'est surtout des habitudes à prendre, je conseillerai évidemment d'apprendre les deux : nynorsk et bokmål, qui n'ont pas de différences insurmontables


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Mar Nov 15, 2016 6:41 pm 
Hors ligne
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Jan 31, 2011 2:32 pm
Messages: 702
Si je peux me permettre Rundstykke, jette un coup d'oeil à cette vidéo:
https://www.youtube.com/watch?v=62Xgnx0oy-Q
Perso, malgré tous mes progrès, j'ai toujours du mal à comprendre hahaha. Ca c'est du Trøndersk.

Ensuite lit ça, c'est les paroles du groupe Windir, qui "chante" (beugle) en Sognamaol:
Her inne mødlo Fimraite å aorøya e framtii sine krigara,
uredde å stålte e rai klar ti å drepa, fø gudadn dai alt vi gjera.
Laia ao krigaren so atte ha vakna, laia ao han so alder kan daua,
laia ao han so ska herska, han so ha våre i aitt me mørke.
Drepa ska rai gjera, hødla ska rai verta,
ti gudadn ska rai ofra slik at udødelege verte mi.
Svikaradn so teke vaor era ska krigaradn drepa gjera,
svikaradn so spåtta vaor gud ska krigaradn ofra itte tur.
Fø krigaradn vi alder gløyma da dai kristne ha prøft å gjåyma,
da mektigaste rike nåkensinne,
so no ska råysast me ra sterkaste hate i gudadn sitt minne.
Dai neste tusen aori e vaor, fø svikaradn ska rai vera følde me krig,
hat å taore. Krig... Hat... Taore...

C'est plus ou moins "devinable" ce qu'il raconte. Mais parce que c'est à l'écrit. Je te laisse imaginer ce texte lu avec leur accent de paysous haha

_________________
Très important !!!! Juste un clic sur ce lien et le "like" bleu sur la page et vous me rapprochez de mon rêve: http://www.100guitarsfromhel.fi/video/charlieofferlin-520516348/ Deux simple clics, merci du fond du cœur.


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Ven Nov 18, 2016 3:13 pm 
Hors ligne

Inscription: Jeu Sep 24, 2015 7:41 pm
Messages: 12
Ah voilà, ce brave pêcheur du TrØndelag me rappelle parfaitement les spécimens rencontrés dans les Lofoten... Encore qu'ils parlent globalement moins vite. Mais ils échappent toujours la moitié des sons !

Excellente référence ! Même si je ne vois pas quelle chanson c'est. Je suis plus dans l'époque "1184" et "Likferd".
Par contre, j'ai quand même du mal à comprendre le sens général du texte. Je reconnais plein de mots familiers pourtant.

Edit : j'avais rencontré en visitant la Stavkirke de Borgund un employé du cru. Il me disait qu'il avait moins de mal à comprendre les gens à Oslo que les gens de la vallée d'à côté...


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Dim Nov 20, 2016 8:10 am 
Hors ligne
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun Jan 31, 2011 2:32 pm
Messages: 702
Exactement haha. La langue d'Oslo c'est celle de la télé (et ça c'est sacré pour les norvégiens ^^) alors c'est forcemment plus simple à comprendre que le village d'à côté où on parle limite une autre langue haha

Cette chanson c'était Sognariket sine krigarar. Mais je l'ai choisie pour le texte, car il est assez extrême.

_________________
Très important !!!! Juste un clic sur ce lien et le "like" bleu sur la page et vous me rapprochez de mon rêve: http://www.100guitarsfromhel.fi/video/charlieofferlin-520516348/ Deux simple clics, merci du fond du cœur.


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Dim Nov 20, 2016 11:11 am 
Hors ligne

Inscription: Mer Aoû 26, 2015 1:43 pm
Messages: 269
Je suis justement fasciné par cette grande diversité de la langue norvégienne, loin d'être seulement vécue comme une difficulté, même si elle est parfois réelle, je la vois plutôt comme une richesse, un véritable trésor et a certainement contribué, avec la musicalité si particulière de cette langue, à être pour moi un de ses attraits essentiels.
J'ai récemment découvert un écrivain norvégien, Sigurd Lybeck (1895-1975), à ma connaissance jamais traduit en français, qui utilise toute la palette des dialectes : il ne s'agit pas de samnorsk mais il fait intervenir chacun des personnages de ses romans dans son propre dialecte, qu'il soit apparenté au bokmål ou au nynorsk.
Bien évidemment, j'ai une relation plutôt littéraire avec la langue norvégienne : je ne suis pas dans l'obligation de devoir l'utiliser dans ma vie quotidienne, ce qui relativiserait peut-être mon enthousiasme et mon jugement...


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
MessagePosté: Mer Nov 23, 2016 8:28 am 
Hors ligne

Inscription: Jeu Sep 24, 2015 7:41 pm
Messages: 12
Je suis d'accord bien que j'ai peu de contacts avec la littérature norvégienne. Mais j'aime leur façon si particulière de parler, d'allonger certaines syllabes, d'en bouffer d'autres. Et quand ils chantent...

Mais devoir gérer au quotidien des gens avec des dialectes différents me donnent souvent envie de parler anglais à la place. Je ne suis pas si honteux de ça vu que certains norvégiens doivent aussi y avoir recours ! Un Bergenois avec le reste de la Norvège par exemple !


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 22 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivante

Heures au format UTC


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 11 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par phpBB-fr.com