J'ai entendu très récemment dans une vidéo une Norvégienne qui, en norvégien, utilisait l'onomatopée bla-bla-bla prononcée comme en français et exactement avec le même sens qu'on lui donne en français.
Je croyais que cette onomatopée, introduite dans la littérature par Céline dans les années 1930, était typiquement française.
L'utilise-t-on habituellement en norvégien, et depuis quand ? Quelqu'un l'a-t-il déjà entendue ?
Onomatopées
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Re: Onomatopées
C'est assez courant, et ce n'est pas spécifique au français, les anglais on aussi "blah blah blah" avec je crois le même sens qu'en français.
Re: Onomatopées
Oui, je me suis aperçu depuis que cette onomatopée était également utilisée dans les pays anglo-saxons.
Je me fiais jusqu'à présent à la "légende" de son invention par le journaliste Paul Gordeaux dans les années 1920 et son introduction dans la littérature par L-F. Céline une dizaine d'années plus tard.
J'en avais conclu, visiblement à tort, qu'elle était exclusivement française. D'où mon étonnement de l'entendre dans la bouche d'une locutrice norvégienne.
Merci Daixiwen.
Je me fiais jusqu'à présent à la "légende" de son invention par le journaliste Paul Gordeaux dans les années 1920 et son introduction dans la littérature par L-F. Céline une dizaine d'années plus tard.
J'en avais conclu, visiblement à tort, qu'elle était exclusivement française. D'où mon étonnement de l'entendre dans la bouche d'une locutrice norvégienne.
Merci Daixiwen.
Re: Onomatopées
Dans la chanson pour enfants "hjulene på bussen" (équivalent de la chanson anglaise The Weels on the Bus) les mamans disent "bla bla bla" et les papas "hysj hysj hysj" (chut chut chut)