J'entre dans le vif du sujet pour grammairiens car là j'ai quelques colles à mon actif
En premier dites-moi la différence entre les quatres" devoir "qui sont skulle,matte,burde,siden......ou bien ce n'est pas la peine de s'en occuper et dans ce cas pourquoi iln'y a pas un seul"devoir" norvégien???????
Comment transformer le conditionnel présent en conditionnel passé?
Autre question d'ordre pronociatique:comment puis-je savoir quand est-ce que la syllabe "sk" se prononce sk ou ch ex ski=chi ou skogen = skougeun hein elle est interessante cell'là?
Pour la traduction(hihihihihi quelques pièges)
"tu veux bien t'y mettre s'il te plais?"
"palegg"(avec le ti rond sur le a)
"etre "kose seg" ou "koselig"
Oui je sais je vous avez prévenus...à vos révisions
j'en profite pour vous demander si vous connaissez du monde sur plaçe pour que je puisse progresser en écrit .merci à tous
questions de grammaire....
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
questions de grammaire....
je pars deux semaines selon mon travail...mais à long terme je m'installerait sur la côte(trondheim,Bergen ou Stavanger)
n'hésitez pas à m'envoyer des infos sur la vie sur plaçe merci
fauvel_benito@yahoo.fr
n'hésitez pas à m'envoyer des infos sur la vie sur plaçe merci
fauvel_benito@yahoo.fr
- Skygge
- Messages : 3563
- Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
- Localisation : I Veum, Björgvinn
- Contact :
Pour le petit rond sur le "a " tu fait alt0248 et ca marche ! Ou tu le remplace par " aa ".
Pour le " sk " ca se prononce comme en Francais mais il doit y avoir des exceptions je suppose... par cont " sj " se prononce "che" comme dans "sjel" par exemple (âme)
Quand a skulle ca veut dire école ou éclier il me semble.. pas sêr, le reste je ne sais pas.. dieu que la grammaire Norvégienne est compliquée moi aussi je galère...dès qu'on sort des constructions simples..
Pour le " sk " ca se prononce comme en Francais mais il doit y avoir des exceptions je suppose... par cont " sj " se prononce "che" comme dans "sjel" par exemple (âme)
Quand a skulle ca veut dire école ou éclier il me semble.. pas sêr, le reste je ne sais pas.. dieu que la grammaire Norvégienne est compliquée moi aussi je galère...dès qu'on sort des constructions simples..
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
-
- Messages : 314
- Enregistré le : lun. déc. 08, 2003 7:26 pm
- Localisation : Vosges - Bruxelles
- Contact :
Si mes souvenirs sont bons, "maskin" fait partie de ces exceptionssatyridoll a écrit :Pour le " sk " ca se prononce comme en Francais mais il doit y avoir des exceptions je suppose...
[url=http://www.ixesn.fr]Erasmus Student Network France[/url]
[url=http://erasmusnorvege.free.fr]Norvège.fr.st[/url]
[url=http://erasmusnorvege.free.fr/gallerie/]Mes photos (de Norvège et ailleur)[/url]
[url=http://erasmusnorvege.free.fr]Norvège.fr.st[/url]
[url=http://erasmusnorvege.free.fr/gallerie/]Mes photos (de Norvège et ailleur)[/url]
- canadien
- Modérateur
- Messages : 6813
- Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
- Localisation : Trondheim
Re: questions de grammaire....
Alors allons-y...benito a écrit : En premier dites-moi la différence entre les quatres" devoir "qui sont skulle,matte,burde,siden......
"skulle" est souvent utilisé pour refléter des temps de verbe qui n'existent pas comme tel en norvégien. Nommément le futur simple et le conditionnel passé (un peu comme "will" et "should" en anglais).
Exemple:
Je te tuerai (ou je vais te tuer) = Jeg skal drepe deg
Tu aurais dû le voir! = Du skulle ha sett han!
"måtte" est le verbe norvégien qui ressemble le plus à "devoir"
Exemple:
Je dois partir = Jeg må dra
"burde" est utilisé pour représenter ce qui devrait être. Très utilisé pour donner des conseils. C'est l'équivalent de "devoir" au conditionnel.
Tu devrais faire tes leçons = Du burde gjore leksene dine
Pour ce qui est de "siden", à ma connaissance, ce mot n'a rien à voir avec "devoir" mais veut plutôt dire "puisque" ou "depuis", selon le contexte.
Cela dit, attention de ne pas trop prendre les exemples ci-dessus à la lettre. "Je vais mourir" ne se traduit généralement pas "Jeg skal dø" mais "Jeg kommer til å dø". C'est là qu'on voit le lien avec "devoir". "Jeg skal dø" laisse entendre que je vais aller mourir. Jeg kommer til å dø exprime plus adéquatement que je vais mourir, éventuellement, sans vraiment avoir de contrôle sur la situation.
Je laisse le reste aux autres...