"De" ou "dere" ?

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

marco
Messages : 145
Enregistré le : mer. mars 23, 2005 6:10 pm

"De" ou "dere" ?

Message par marco »

J'ai lu qq part ds ce forum qu'on utilise l'article "De" pour vouvoyer qq'un. :o
Pourtant, dans la méthode Assimil, ils n'utilisent que le "dere" et j'ai même lu qq part (dans cette même méthode pê... :idee ) que l'emploi de "De" était réservé à la famille royale :roi .
Alors, si je débarque en norvège et que je parle à un type (hvis/om jeg snakker til en fyr?) en lui donnant du "dere", va-t-il être embarrassé par ma familiarité ou lui parler avec du "De" le fera-t-il sourire (Ah, ces touristes alors... :roll: )???

Je suis trés curieux de le savoir.

Mange takk. Ha det!

PS: Merci de bien vouloir corriger mes éventuelles fautes dans mes élucubrations norvégiennes.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Message par Skygge »

Question aux Norvégiens, je profite de ce topic :

Je croyais que le vouvoiement avait été "bannit" de la langue Norvégienne?
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Re: "De" ou "dere" ?

Message par canadien »

marco a écrit :J'ai lu qq part ds ce forum qu'on utilise l'article "De" pour vouvoyer qq'un. :o
C'est exact. Sauf que c'est pas un article, c'est un pronom.
marco a écrit : Pourtant, dans la méthode Assimil, ils n'utilisent que le "dere" et j'ai même lu qq part (dans cette même méthode pê... :idee ) que l'emploi de "De" était réservé à la famille royale :roi .
En fait, on parle au roi à la troisième personne. Ex: vil Kongen ha kaffe? est-ce que le roi veut du café? (au roi) ou est-ce que sa majesté veut du café? (toujours s'adressant au roi)

Je crois que la confusion avec "dere" vient du pronom possessif. Vil De ha Deres kaffe i vinterhagen? Voulez-vous (formel) prendre votre (formel possessif) café dans le solarium? :roi
marco a écrit : Alors, si je débarque en norvège et que je parle à un type (hvis/om jeg snakker til en fyr?) en lui donnant du "dere", va-t-il être embarrassé par ma familiarité ou lui parler avec du "De" le fera-t-il sourire (Ah, ces touristes alors... :roll: )???
Effectivement, si tu te mets à vouvoyer qui que ce soit, tu vas t'attirer des sourires. Plus personne ne vouvoie, sauf dans certaines circonstances (à l'écrit dans une lettre formelle, par exemple). Il faut donc dire "du", la plupart du temps (tu). Si tu dis "dere" à une seule personne, elle sera confuse puisque cela veut dire "vous" (pluriel, pas formel).

Cela dit, je ne suis pas norvégien... Mais Kari peut confirmer ?

:dance
marco
Messages : 145
Enregistré le : mer. mars 23, 2005 6:10 pm

Message par marco »

Euuh. Merci pour les réponses! :merci Je n'étais pas en forme lorsque j'ai écrit la question à l'origine : j'aurais dû demander si on disait "De" ou "du" et non pas "De" ou "dere" (il était un peu tard, non?).
Donc, en résumé, la méthode Assimil est correcte sur ce point (le contraire m'aurait étonné). :norway
chris109
Messages : 572
Enregistré le : ven. oct. 18, 2002 12:00 am
Localisation : Sørumsand

Message par chris109 »

Le plus marrant, c'est les interviews a la tele des politiciens. En francais, ca donnerait :
"Toi, Chirac, qu'est ce que tu penses de la situation au Darfour ?"
"Sarkozy, laisse parler Balladur !"
"Hollande, qu'est ce que tu comptes faire ?"

Bref, ils se parlent comme on se parle a l'ecole. En s'appellant directement par leur noms de famille (c'est meme pas "monsieur machin" ...) et sans quasiment utiliser de formule de politesse (s'il te plait, pardon ... )
marco
Messages : 145
Enregistré le : mer. mars 23, 2005 6:10 pm

Message par marco »

Dans un registre assez proche, je suis en train de lire (depuis 2 ans, tellement je suis lent...) :peace Benoni, un roman de Knut Hamsun, en norvégien. Je l'ai d'abord lu en français pour ne pas avoir trop de mal ensuite, mais j'avoue qu'il n'est pas facile en norvégien. Pourtant, l'histoire est assez simple.
Je crois qu'il a été écrit au début du 20ème siècle, et je suis impressionné par la différence avec le norvégien actuel( hej au lieu de hei, Trondhjem au lieu de Trondheim, nu au lieu de nå, jeg kunde au lieu de jeg kunne...).
Par ailleurs, il est souvent utilisé un terme (pronom??, je suis une truffe :D en grammaire, c'est d'un pratique pour étudier une langue par moment... :colere ), c'est "Dokker". Cela s'apparente à un "Monsieur" lorsqu'on s'adresse à une personne distinguée. Est-ce encore utilisé? Je me dis que non, mais je demande au cas où.

C'est hallucinant comme cette langue semble avoir évolué en un siècle à peine. Si, en France, on lit du Zola, du Hugo ou du Flaubert, on n'a aucun problème sauf éventuellement pour le vocabulaire (Salammbô!) :peur ; les noms, articles, etc n'ont pas changé, n'est-ce pas?

Le nynorsk existait-il déjà lorsque Knut Hamsun écrivait? Où en était la langue norvégienne alors? :elg
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

"Dokker" est toujours utilisé par ma belle-famille à Ålesund et Trondheim. Ça veut dire "vous" pluriel. Certains disent aussi dokkers (votre) au lieu de deres. De la même façon, ils disent "dem" au lieu de "de" (ils) et "dæmmers" au lieu de "deres" (leur).

Ce n'est donc pas tant une évolution de la langue qu'une série de différences régionales. Il y a ces mêmes différences dans les spørreord (littéralement: mots de questions). Hvordan (comment, en bokmål) devient kordan (Ålesund), kossen (Trondheim), Åssen (Oslo) ou korleis (nynorsk)...

:peur

Ça paraît très compliqué comme ça, mais à l'oral c'est facile. Suffit de retenir les différences. La plupart des mots restent les mêmes (ou à tout le moins semblables)

:dance
marco
Messages : 145
Enregistré le : mer. mars 23, 2005 6:10 pm

Message par marco »

Génial!! :-O Je ne m'y attendais vraiment pas (que ce soit encore utilisé et aussi son sens n'était pas vraiment celui que je croyais), à vrai dire! Cela fait 2 jours que je suis sur ce forum et j'apprends des tas de trucs hyper intéressants :banane . J'aurai certainement d'autres questions que je garde en réserve, mais il faudrait d'abord qu'elles me reviennent... En tout cas merci beaucoup! :merci
marco
Messages : 145
Enregistré le : mer. mars 23, 2005 6:10 pm

Message par marco »

Pour terminer le message précédent, disons que je vais me coucher moins bête qu'en me levant! :D
Ulven
Messages : 10
Enregistré le : lun. avr. 12, 2004 3:48 pm
Localisation : Nancy
Contact :

Message par Ulven »

euh... en fait, dans les pays du nord tout le monde ce tutoient. L'emploi de "Dere" est strictement réservé à un groupe de personne que tu tutoies et non à une personne que tu vouvoie ! Ca n'existe pas. Tout le monde se tutoient ! Qui que tu rencontre ----))) c'est "Du". Point. Voilà.
Ciao :peur
Ulven Fra Skogene
Avatar du membre
canadien
Modérateur
Modérateur
Messages : 6813
Enregistré le : mer. avr. 02, 2003 5:14 pm
Localisation : Trondheim

Message par canadien »

Ulven a écrit :euh... en fait, dans les pays du nord tout le monde ce tutoient. L'emploi de "Dere" est strictement réservé à un groupe de personne que tu tutoies et non à une personne que tu vouvoie ! Ca n'existe pas. Tout le monde se tutoient ! Qui que tu rencontre ----))) c'est "Du". Point. Voilà.
Ciao :peur
Ben oui, comme on l'a dit plus haut dans le post... :-?
Ulven
Messages : 10
Enregistré le : lun. avr. 12, 2004 3:48 pm
Localisation : Nancy
Contact :

lol

Message par Ulven »

oui, je m'excuse, je né lu les autres réponses que plus tard

ciao tous
Ulven Fra Skogene
laetitia
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 10117
Enregistré le : dim. déc. 23, 2001 12:00 am
Localisation : France - Norvège
Contact :

Message par laetitia »

Pour Ulven :

Image

De plus, essaies de lire les messages avant de répondre ;) C'est plus agréable pour tout le monde :roll:

Laetitia
Laëtitia :elan
Suivez notre actualité sur Facebook, Twitter et Instagram

Rédactrice en Chef de http://www.norvege-fr.com
Community Manager de http://www.aha-fr.com
Ulven
Messages : 10
Enregistré le : lun. avr. 12, 2004 3:48 pm
Localisation : Nancy
Contact :

hum

Message par Ulven »

ben di don... vous savez, c'est dur d'apprendre le norvégien si on passe son temps sur internet. Alors si en plus faut que je révise mon français ! LoL

ciao
Ulven Fra Skogene
laetitia
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 10117
Enregistré le : dim. déc. 23, 2001 12:00 am
Localisation : France - Norvège
Contact :

Message par laetitia »

oui çà serait bien car avant d'apprendre une autre langue, le mieux est de parler correctement la sienne :roll:

Soit tu respectes ce forum, soit tu passes ton chemin !

Laetitia
Laëtitia :elan
Suivez notre actualité sur Facebook, Twitter et Instagram

Rédactrice en Chef de http://www.norvege-fr.com
Community Manager de http://www.aha-fr.com
Répondre